< Psalms 69 >

1 For the end, [a Psalm] of David, for alternate [strains]. Save me, O God; for the waters have come in to my soul.
Au maître-chantre. — De David. — Sur «Les lis». Sauve-moi, ô Dieu; Car les eaux menacent ma vie!
2 I am stuck fast in deep mire, and there is no standing: I am come in to the depths of the sea, and a storm has overwhelmed me.
J'enfonce dans la fange d'un gouffre, Où je ne puis prendre pied. Je suis entré dans les eaux profondes; les flots me submergent.
3 I am weary [of] crying, my throat has become hoarse; mine eyes have failed by my waiting on my God.
Je suis las de crier, ma gorge est desséchée; Mes yeux se consument à attendre mon Dieu.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: my enemies that persecute me unrighteously are strengthened: then I restored that which I took not away.
Ceux qui me haïssent sans motif Sont plus nombreux que les cheveux de ma tête. Ils sont puissants, les ennemis Qui veulent injustement me détruire; Je dois restituer ce que je n'ai pas ravi!
5 O God, you know my foolishness; and my transgressions are not hidden from you.
Dieu, tu connais mes égarements. Et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Let not them that wait on you, O Lord of hosts, be ashamed on my account: let not them that seek you, be ashamed on my account, O God of Israel.
Qu'ils n'aient pas à rougir à cause de moi. Ceux qui se confient en toi, Seigneur, Éternel des armées! Qu'ils ne soient pas confus à mon sujet. Ceux qui te recherchent, Dieu d'Israël!
7 For I have suffered reproach for your sake; shame has covered my face.
Car c'est pour toi que je supporte l'opprobre, Et que la honte a couvert mon visage.
8 I became strange to my brethren, and a stranger to my mother's children.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère!
9 For the zeal of your house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached you are fallen upon me.
Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi.
10 And I bowed down my soul with fasting, and that was made my reproach.
J'ai pleuré, j'ai jeûné. Et l'on m'en a fait un opprobre.
11 And I put on sackcloth for my covering; and I became a proverb to them.
J'ai pris un sac comme vêtement de deuil, Et je suis devenu leur risée.
12 They that sit in the gate talked against me, and they that drank wine sang against me.
Ceux qui sont assis à la porte de la ville parlent contre moi. Ceux qui boivent des liqueurs enivrantes Me raillent dans leurs chansons.
13 But I [will cry] to you, O Lord, in my prayer; O God, it is a propitious time: in the multitude of your mercy hear me, in the truth of your salvation.
Mais moi, je t'adresse ma prière, ô Éternel! Voici le moment favorable: Dieu, dans ta grande miséricorde. Réponds-moi, en m'accordant ton fidèle secours!
14 Save me from the mire, that I stick not [in it]: let me be delivered from them that hate me, and from the deep waters.
Retire-moi du bourbier; Ne permets pas que j'y reste enfoncé. Délivre-moi de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Let not the waterflood drown me, nor let the deep swallow me up; neither let the well shut its mouth upon me.
Ne me laisse pas submerger par les flots en fureur, Ni engloutir par l'abîme, Et que le gouffre béant ne se referme pas sur moi.
16 Hear me, O Lord; for your mercy is good: according to the multitude of your compassions look upon me.
Réponds-moi, ô Éternel; car ta grâce est bienfaisante. Dans tes compassions infinies, tourne-toi vers moi!
17 And turn not away your face from your servant; for I am afflicted: hear me speedily.
Ne cache pas ta face à ton serviteur, Quand il est dans la détresse. Hâte-toi de me répondre!
18 Draw near to my soul and redeem it: deliver me because of mine enemies.
Approche-toi de mon âme et sauve-la; Délivre-moi, pour couvrir mes ennemis de confusion.
19 For you know my reproach, and my shame, and my confusion; all that afflict me are before you.
Toi, tu vois mon opprobre, ma honte, mon ignominie: Mes oppresseurs sont tous devant tes yeux.
20 My soul has waited for reproach and misery; and I waited for one to grieve with me, but there was none; and for one to comfort me, but I found none.
Leurs outrages m'ont brisé le coeur, et je suis anéanti. J'attendais un ami qui eût pitié de moi, mais en vain; Des consolateurs, mais je n'en ai pas trouvé!
21 They gave [me] also gall for my food, and made me drink vinegar for my thirst.
Mes adversaires mettent du fiel dans ma nourriture, Et pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
22 Let their table before them be for a snare, and for a recompense, and for a stumbling block.
Que la table, dressée devant eux, leur soit un piège, Un filet au sein de leur sécurité!
23 Let their eyes be darkened that they should not see; and bow down their back continually.
Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus la lumière! Fais chanceler continuellement leurs pas!
24 Pour out your wrath upon them, and let the fury of your anger take hold on them.
Répands sur eux ton indignation, Et que l'ardeur de ton courroux les atteigne!
25 Let their habitation be made desolate; and let there be no inhabitant in their tents:
Que leur demeure soit déserte, Et que personne n'habite dans leurs tentes!
26 Because they persecuted him whom you have struck; and they have added to the grief of my wounds.
Car ils persécutent celui que tu as frappé; Ils se plaisent à railler les souffrances de ceux que tu as blessés.
27 Add iniquity to their iniquity; and let them not come into your righteousness.
Qu'ils commettent iniquités sur iniquités, Et qu'ils n'aient point de part à ton salut!
28 Let them be blotted out of the book of the living, and let them not be written with the righteous.
Qu'ils soient effacés du livre de vie. Et qu'ils ne soient pas inscrits au nombre des justes!
29 I am poor and sorrowful; but the salvation of your countenance has helped me.
Pour moi, je suis affligé et je souffre. Que ton secours, ô Dieu, soit pour moi une haute retraite!
30 I will praise the name of my God with a song, I will magnify him with praise;
Je louerai le nom de Dieu dans mes cantiques; Je le glorifierai dans mes actions de grâces;
31 and [this] shall please God more than a young calf having horns and hoofs.
Et cela sera plus agréable à l'Éternel Que le sacrifice d'un boeuf aux cornes et aux sabots vigoureux.
32 Let the poor see and rejoice; seek the Lord diligently, and you shall live.
Les humbles verront ma délivrance, et ils se réjouiront. Vous qui recherchez Dieu, que votre coeur revive!
33 For the Lord hears the poor, and does not set at nothing his fettered ones.
Car l'Eternel écoute les misérables, Et il ne dédaigne point son peuple captif.
34 Let the heavens and the earth raise him, the sea, and all things moving in them.
Que les cieux et la terre entonnent ses louanges. Ainsi que les mers et tout ce qui vit dans leurs eaux!
35 For God will save Sion, and the cities of Judea shall be built; and [men] shall dwell there, and inherit it.
Car Dieu sauvera Sion et rebâtira les villes de Juda: Nos enfants viendront s'y établir. Et ils en posséderont le territoire.
36 And the seed of his servants shall possess it, and they that love his name shall dwell therein.
La postérité de ses serviteurs aura ce pays pour héritage; Ceux qui aiment son nom y établiront leur demeure.

< Psalms 69 >