< Psalms 69 >
1 For the end, [a Psalm] of David, for alternate [strains]. Save me, O God; for the waters have come in to my soul.
Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux ont atteint ma vie!
2 I am stuck fast in deep mire, and there is no standing: I am come in to the depths of the sea, and a storm has overwhelmed me.
Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied; je suis entré dans l'abîme des eaux, et les flots m'ont submergé.
3 I am weary [of] crying, my throat has become hoarse; mine eyes have failed by my waiting on my God.
Je suis las de crier; ma gorge est desséchée; mes yeux se consument à attendre mon Dieu.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: my enemies that persecute me unrighteously are strengthened: then I restored that which I took not away.
Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tête; ceux qui m'attaquent et qui sont mes ennemis sans sujet, se renforcent; je dois alors rendre ce que je n'ai pas ravi.
5 O God, you know my foolishness; and my transgressions are not hidden from you.
O Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Let not them that wait on you, O Lord of hosts, be ashamed on my account: let not them that seek you, be ashamed on my account, O God of Israel.
Que ceux qui s'attendent à toi ne soient pas honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confus à mon sujet, ô Dieu d'Israël!
7 For I have suffered reproach for your sake; shame has covered my face.
Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, et que la honte a couvert mon visage.
8 I became strange to my brethren, and a stranger to my mother's children.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, et un inconnu pour les fils de ma mère.
9 For the zeal of your house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached you are fallen upon me.
Car le zèle de ta maison m'a dévoré, et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi,
10 And I bowed down my soul with fasting, and that was made my reproach.
Et j'ai pleuré en jeûnant; mais cela même m'a été un opprobre.
11 And I put on sackcloth for my covering; and I became a proverb to them.
J'ai aussi pris le sac pour vêtement; mais j'ai été l'objet de leurs railleries.
12 They that sit in the gate talked against me, and they that drank wine sang against me.
Ceux qui sont assis à la porte s'entretiennent de moi; les buveurs de boissons fortes font de moi le sujet de leurs chansons.
13 But I [will cry] to you, O Lord, in my prayer; O God, it is a propitious time: in the multitude of your mercy hear me, in the truth of your salvation.
Pour moi, ma prière s'adresse à toi, ô Éternel, dans le temps de ta faveur. O Dieu, selon ta grande bonté, réponds-moi et me délivre, selon ta fidélité!
14 Save me from the mire, that I stick not [in it]: let me be delivered from them that hate me, and from the deep waters.
Tire-moi du bourbier, et que je n'enfonce pas; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Let not the waterflood drown me, nor let the deep swallow me up; neither let the well shut its mouth upon me.
Que le courant des eaux ne me submerge pas, que je ne sois pas englouti par le gouffre, et que la fosse ne referme pas sa bouche sur moi!
16 Hear me, O Lord; for your mercy is good: according to the multitude of your compassions look upon me.
Éternel, réponds-moi, car ta faveur est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi!
17 And turn not away your face from your servant; for I am afflicted: hear me speedily.
Et ne cache pas ta face à ton serviteur, car je suis en détresse; hâte-toi, réponds-moi!
18 Draw near to my soul and redeem it: deliver me because of mine enemies.
Approche-toi de mon âme, rachète-la; à cause de mes ennemis, délivre-moi!
19 For you know my reproach, and my shame, and my confusion; all that afflict me are before you.
Toi, tu sais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion; tous mes adversaires sont devant tes yeux.
20 My soul has waited for reproach and misery; and I waited for one to grieve with me, but there was none; and for one to comfort me, but I found none.
L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis languissant; j'ai attendu de la compassion, mais il n'y en a point; des consolateurs, mais je n'en trouve pas.
21 They gave [me] also gall for my food, and made me drink vinegar for my thirst.
Ils mettent du fiel dans ma nourriture, et dans ma soif ils m'abreuvent de vinaigre.
22 Let their table before them be for a snare, and for a recompense, and for a stumbling block.
Que leur table devienne un piège devant eux, et un filet dans leur sécurité!
23 Let their eyes be darkened that they should not see; and bow down their back continually.
Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; et fais trembler continuellement leurs reins!
24 Pour out your wrath upon them, and let the fury of your anger take hold on them.
Répands sur eux ton indignation, et que l'ardeur de ton courroux les atteigne!
25 Let their habitation be made desolate; and let there be no inhabitant in their tents:
Que leur demeure soit déserte, et que personne n'habite dans leurs tentes!
26 Because they persecuted him whom you have struck; and they have added to the grief of my wounds.
Car ils persécutent celui que tu as frappé, et ils racontent la douleur de ceux que tu as blessés.
27 Add iniquity to their iniquity; and let them not come into your righteousness.
Ajoute iniquité à leurs iniquités, et qu'ils n'aient point de part à ta justice.
28 Let them be blotted out of the book of the living, and let them not be written with the righteous.
Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne soient pas inscrits avec les justes!
29 I am poor and sorrowful; but the salvation of your countenance has helped me.
Pour moi, je suis affligé et dans la douleur; ta délivrance, ô Dieu, me mettra dans une haute retraite!
30 I will praise the name of my God with a song, I will magnify him with praise;
Je célébrerai le nom de Dieu par des chants; je le magnifierai par des louanges.
31 and [this] shall please God more than a young calf having horns and hoofs.
Et cela plaira mieux à l'Éternel qu'un taureau, qu'un veau ayant des cornes et l'ongle divisé.
32 Let the poor see and rejoice; seek the Lord diligently, and you shall live.
Les humbles le verront et se réjouiront; votre cœur revivra, vous qui cherchez Dieu.
33 For the Lord hears the poor, and does not set at nothing his fettered ones.
Car l'Éternel écoute les misérables, et il ne dédaigne point ses captifs.
34 Let the heavens and the earth raise him, the sea, and all things moving in them.
Que les cieux et la terre le louent, les mers et tout ce qui s'y meut!
35 For God will save Sion, and the cities of Judea shall be built; and [men] shall dwell there, and inherit it.
Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda; on y habitera, on la possédera.
36 And the seed of his servants shall possess it, and they that love his name shall dwell therein.
La race de ses serviteurs l'aura pour héritage; ceux qui aiment son nom, y auront leur demeure.