< Psalms 66 >
1 For the end, a Song of Psalm of resurrection. Shout to God, all the earth.
Kumutungamiri wokuimba. Rwiyo. Pisarema. Danidzirai nomufaro kuna Mwari, imi nyika yose!
2 O sing praises to his name; give glory to his praise.
Imbirai mukurumbira wezita rake; murumbidze zvikuru kukudzwa kwake!
3 Say to God, How awful are your works! through the greatness of your power your enemies shall lie to you.
Muti kuna Mwari, “Mabasa enyu anotyisa sei! Simba renyu iguru zvokuti vavengi venyu vanodedera pamberi penyu.
4 Let all the earth worship you, and sing to you; let them sing to your name. (Pause)
Nyika yose inokukotamirai; vanokuimbirai nziyo dzokurumbidza, vanoimba nziyo dzokurumbidza zita renyu.” Sera
5 Come and behold the works of God; [he is] terrible in [his] counsels beyond the children of men.
Uyai muone zvaitwa naMwari, mabasa ake anotyisa sei pakati pavanhu!
6 Who turns the sea into dry land; they shall go through the river on foot; there shall we rejoice in him,
Akashandura gungwa rikava nyika yakaoma, vakafamba nomumvura zhinji netsoka dzavo, uyai, ngatifarei maari.
7 who by his power is Lord over the age, his eyes look upon the nations; let not them that provoke [him] be exalted in themselves. (Pause)
Anotonga nokusingaperi nesimba rake, meso ake anocherechedza ndudzi, vanomumukira ngavarege kumisidzana naye. Sera
8 Bless our God, you Gentiles, and make the voice of his praise to be heard;
Rumbidzai Mwari wedu, imi vanhu, inzwi rokurumbidzwa kwake ngarinzwike;
9 who quickens my soul in life, and does not suffer my feet to be moved.
iye akachengetedza upenyu hwedu netsoka dzedu kuti dzirege kutedzemuka.
10 For you, O God, has proved us; you have tried us with fire as silver is tried.
Nokuti imi, iyemi Mwari, makatiedza; mukatinatsa sesirivha.
11 You brought us into the snare; you laid afflictions on our back.
Makatipinza mutorongo mukatitakudza mitoro pamisana yedu.
12 You did mount men upon our heads; we went through the fire and water; but you brought us out into [a place of] refreshment.
Makabvumira vanhu kukwira pamisoro yedu; takapinda mumoto nomumvura, asi makatiisa kunzvimbo ine zvakawanda.
13 I will go into your house with whole burnt offerings; I will pay you my vows,
Ndichauya nezvibayiro zvinopiswa kutemberi yenyu, ndigozadzisa mhiko dzangu kwamuri,
14 which my lips framed, and my mouth uttered in my affliction.
mhiko dzandakavimbisa nemiromo yangu, uye muromo wangu wakataura pandakanga ndiri munhamo.
15 I will offer to you whole burnt sacrifices full of marrow, with incense and rams; I will sacrifice to you oxen with goats. (Pause)
Ndichakubayirai mhuka dzakakora nechipiriso chamakondobwe; ndichabayirawo hando nembudzi. Sera
16 Come, hear, and I will tell, all you that fear God, how great things he has done for my soul.
Uyai munzwe, imi mose munotya Mwari; ndikuudzei zvaakandiitira.
17 I cried to him with my mouth, and exalted him with my tongue.
Ndakachema kwaari nomuromo wangu; rumbidzo yake yaiva parurimi rwangu.
18 If I have regarded iniquity in my heart, let not the Lord listen [to me].
Dai ndakanga ndaviga chivi mumwoyo mangu, Ishe aidai asina kundinzwa;
19 Therefore God has listened to me; he has attended to the voice of my prayer.
asi zvirokwazvo Mwari akateerera akanzwa inzwi rangu mumunyengetero.
20 Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Mwari ngaarumbidzwe, iye asina kuramba munyengetero wangu. Kana kudzivisa rudo rwake kwandiri!