< Psalms 66 >
1 For the end, a Song of Psalm of resurrection. Shout to God, all the earth.
Dem Vorsänger. Ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ganze Erde!
2 O sing praises to his name; give glory to his praise.
Besinget die Herrlichkeit seines Namens, machet herrlich sein Lob!
3 Say to God, How awful are your works! through the greatness of your power your enemies shall lie to you.
Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei.
4 Let all the earth worship you, and sing to you; let them sing to your name. (Pause)
Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela)
5 Come and behold the works of God; [he is] terrible in [his] counsels beyond the children of men.
Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
6 Who turns the sea into dry land; they shall go through the river on foot; there shall we rejoice in him,
Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da freuten wir uns in ihm.
7 who by his power is Lord over the age, his eyes look upon the nations; let not them that provoke [him] be exalted in themselves. (Pause)
Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die Nationen. Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (Sela)
8 Bless our God, you Gentiles, and make the voice of his praise to be heard;
Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
9 who quickens my soul in life, and does not suffer my feet to be moved.
der unsere Seele am Leben erhalten und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!
10 For you, O God, has proved us; you have tried us with fire as silver is tried.
Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
11 You brought us into the snare; you laid afflictions on our back.
Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.
12 You did mount men upon our heads; we went through the fire and water; but you brought us out into [a place of] refreshment.
Du hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir sind ins Feuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zu überströmender Erquickung.
13 I will go into your house with whole burnt offerings; I will pay you my vows,
Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
14 which my lips framed, and my mouth uttered in my affliction.
wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
15 I will offer to you whole burnt sacrifices full of marrow, with incense and rams; I will sacrifice to you oxen with goats. (Pause)
Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela)
16 Come, hear, and I will tell, all you that fear God, how great things he has done for my soul.
Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
17 I cried to him with my mouth, and exalted him with my tongue.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und seine Erhebung war unter meiner Zunge.
18 If I have regarded iniquity in my heart, let not the Lord listen [to me].
Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
19 Therefore God has listened to me; he has attended to the voice of my prayer.
Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.
20 Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!