< Psalms 66 >

1 For the end, a Song of Psalm of resurrection. Shout to God, all the earth.
Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre. Toute la terre, jetez des cris de réjouissance à Dieu.
2 O sing praises to his name; give glory to his praise.
Psalmodiez la gloire de son Nom, rendez sa louange glorieuse.
3 Say to God, How awful are your works! through the greatness of your power your enemies shall lie to you.
Dites à Dieu: ô que tu es terrible en tes exploits! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.
4 Let all the earth worship you, and sing to you; let them sing to your name. (Pause)
Toute la terre se prosternera devant toi, et te psalmodiera; elle psalmodiera ton Nom; (Sélah)
5 Come and behold the works of God; [he is] terrible in [his] counsels beyond the children of men.
Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible en exploits sur les fils des hommes.
6 Who turns the sea into dry land; they shall go through the river on foot; there shall we rejoice in him,
Il a fait de la mer une terre sèche; on a passé le fleuve à pied sec; [et] là nous nous sommes réjouis en lui.
7 who by his power is Lord over the age, his eyes look upon the nations; let not them that provoke [him] be exalted in themselves. (Pause)
Il domine par sa puissance éternellement; ses yeux prennent garde sur les nations; les revêches ne se pourront point élever; (Sélah)
8 Bless our God, you Gentiles, and make the voice of his praise to be heard;
Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange.
9 who quickens my soul in life, and does not suffer my feet to be moved.
C'est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n'a point permis que nos pieds bronchassent.
10 For you, O God, has proved us; you have tried us with fire as silver is tried.
Car, ô Dieu! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l'argent.
11 You brought us into the snare; you laid afflictions on our back.
Tu nous avais amenés aux filets, tu avais mis une étreinte en nos reins.
12 You did mount men upon our heads; we went through the fire and water; but you brought us out into [a place of] refreshment.
Tu avais fait monter les hommes sur notre tête, et nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as fait entrer en un lieu fertile.
13 I will go into your house with whole burnt offerings; I will pay you my vows,
J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; [et] je te rendrai mes vœux.
14 which my lips framed, and my mouth uttered in my affliction.
Lesquels mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés, lorsque j'étais en détresse.
15 I will offer to you whole burnt sacrifices full of marrow, with incense and rams; I will sacrifice to you oxen with goats. (Pause)
Je t'offrirai des holocaustes de bêtes mœlleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer; je te sacrifierai des taureaux et des boucs; (Sélah)
16 Come, hear, and I will tell, all you that fear God, how great things he has done for my soul.
Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
17 I cried to him with my mouth, and exalted him with my tongue.
Je l'ai invoqué de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
18 If I have regarded iniquity in my heart, let not the Lord listen [to me].
Si j'eusse médité quelque outrage dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
19 Therefore God has listened to me; he has attended to the voice of my prayer.
Mais certainement Dieu m'a écouté, [et] il a été attentif à la voix de ma supplication.
20 Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma supplication, et qui n'a point éloigné de moi sa gratuité.

< Psalms 66 >