< Psalms 6 >

1 For the End, a Psalm of David amongst the Hymns for the eighth. O Lord, rebuke me not in your wrath, neither chasten me in your anger.
Jusqu'à la Fin, un psaume de David, pris des hymnes en octave. Seigneur, ne me reprends pas en ta fureur, ne me châtie pas en ta colère.
2 Pity me, O Lord; for I am weak: heal me, O Lord; for my bones are vexed.
Aie pitié de moi, Seigneur, car je suis infirme; guéris-moi, Seigneur, car mes os sont bouleversés.
3 My soul also is grievously vexed: but you, O Lord, how long?
Et mon âme a été grandement troublée, et toi, jusques à quand, Seigneur?
4 Return, O Lord, deliver my soul: save me for your mercy's sake.
Reviens, Seigneur, délivre mon âme; sauve-moi par ta miséricorde.
5 For in death no man remembers you: and who will give you thanks in Hades? (Sheol h7585)
Car il n'est personne en la mort qui se souvienne de toi; et aux enfers, qui te rendra gloire? (Sheol h7585)
6 I am wearied with my groaning; I shall wash my bed every night; I shall water my couch with tears.
Je me suis fatigué à gémir; je laverai chaque nuit ma couche; j'arroserai mon lit de mes larmes.
7 Mine eye is troubled because of my wrath; I am worn out because of all my enemies.
Mon œil a été troublé par la fureur; je suis devenu vieux au milieu de tous mes ennemis.
8 Depart from me, all you that work iniquity; for the Lord has heard the voice of my weeping.
Éloignez-vous de moi, vous tous ouvriers d'iniquité; car le Seigneur a entendu la voix de mes larmes.
9 The Lord has listened to my petition; the Lord has accepted my prayer.
Le Seigneur a écouté mon oraison; le Seigneur a exaucé ma prière.
10 Let all mine enemies be put to shame and sore troubled: let them be turned back and grievously put to shame speedily.
Que tous mes ennemis rougissent de honte et soient troublés au fond de l'âme; qu'ils fuient soudain et soient grandement humiliés.

< Psalms 6 >