< Psalms 58 >
1 For the end. Destroy not: by David, for a memorial. If you do indeed speak righteousness, [then] do you judge rightly, you sons of men.
Przedniejszemu śpiewakowi, jako: Nie zatracaj, pieśń złota Dawidowa. O zgromadzenie! Izali poprawdzie sprawiedliwość mówicie? A uprzejmież sądzicie, wy synowie ludzcy?
2 For you work iniquities in [your] hearts in the earth: your hands plot unrighteousness.
Owszem, radniej w sercu nieprawości knujecie, a gwałty rąk waszych na ziemi odważacie.
3 Sinners have gone astray from the womb: they go astray from the belly: they speak lies.
Odłączyli się niezbożnicy zaraz od narodzenia; pobłądzili zaraz z żywota matki swej, mówiąc kłamstwo.
4 Their venom is like [that] of a serpent; as [that] of a deaf asp, and that stops her ears;
Jad mają w sobie, jako wężowy, jako jad żmii głuchej, która zatula ucho swoje,
5 which will not hear the voice of charmers, nor [heed] the charm prepared skilfully by the wise.
Aby nie słyszała głosu zaklinacza, ani czarownika w czarach biegłego.
6 God has crushed their teeth in their mouth: God has broken the cheek-teeth of the lions.
O Boże! pokruszże zęby ich w ustach ich; połam, Panie! lwiąt trzonowe zęby.
7 They shall utterly pass away like water running through: he shall bend his bow till they shall fail.
Niech się rozpłyną jako woda, niech się wniwecz obrócą; niech będą jako ten, który naciąga łuk, wszakże się strzały jego łamią.
8 They shall be destroyed as melted wax: the fire has fallen and they have not seen the sun.
Jako ślimak, który schodzi i niszczeje; jako martwy płód niewieści niech nie oglądają słońca.
9 Before your thorns feel the white thorn, he shall swallow you up as living, as in his wrath.
Ciernie wasze pierwej niż wypuszczą tarny swoje, za zielona w gniewie Bożym jako wichrem porwane będą.
10 The righteous shall rejoice when he sees the vengeance of the ungodly: he shall wash his hands in the blood of the sinner.
I będzie się weselił sprawiedliwy, gdy ujrzy pomstę; nogi swoje umyje we krwi niepobożnego.
11 And a man shall say, Verily then there is a reward for the righteous: verily there is a God that judges them in the earth.
I rzecze każdy: Zaprawdęć sprawiedliwy odniesie pożytek z sprawiedliwości swojej; zaisteć jest Bóg, który sądzi na ziemi.