< Psalms 55 >
1 For the end, amongst Hymns of instruction by David. Listen, O God, to my prayer; and disregard not my supplication.
Керівнику хору. На струнних інструментах. Повчання Давидове. Прислухайся, Боже, до моєї молитви, не ховайся від мого благання;
2 Attend to me, and listen to me: I was grieved in my (meditation) and troubled;
прислухайся до мене і дай мені відповідь! Я блукаю в тяжких думках своїх і зітхаю
3 because of the voice of the enemy, and because of the oppression of the sinner: for they brought iniquity against me, and were wrathfully angry with me.
від голосу ворога, від утисків нечестивого. Бо вони наводять на мене беззаконня й гнівно ворогують зі мною.
4 My heart was troubled within me; and the fear of death fell upon me.
Серце моє тремтить у моєму нутрі, жахи смерті напали на мене.
5 Fear and trembling came upon me, and darkness covered me.
Страх і трепет увійшли в мене, і тремтіння охопило мене.
6 And I said, O that I had wings as [those] of a dove! then would I flee away, and be at rest.
Сказав я: «Хто б дав мені крила голубині! Я полетів би й віднайшов спокій,
7 Behold! I have fled afar off, and lodged in the wilderness. (Pause)
полинув би вдалечінь, спочив би в пустелі. (Села)
8 I waited for him that should deliver me from distress of spirit and tempest.
Поспішив би знайти собі прихисток від рвучкого вітру й бурі».
9 Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen iniquity and gain saying in the city.
Збентеж їх, Владико, розділи їм язики, бо бачу я насильство й заколот у місті.
10 Day and night he shall go round about it upon its walls: iniquity and sorrow and unrighteousness [are] in the midst of it;
Удень та вночі вони обходять його на стінах, беззаконня й утиск всередині нього.
11 and usury and craft have not failed from its streets.
Погибель серед міста, його гноблення й підступ не покидають вулиць.
12 For if an enemy had reproached me, I would have endured it; and if one who hated [me] had spoken vauntingly against me, I would have hid myself from him.
Адже не ворог ганьбить мене, – я перетерпів би це, – не ненависник мій величається наді мною, – я сховався б від нього.
13 But you, O man like minded, my guide, and my acquaintance,
Але ти, кого я вважав одним цілим із собою, приятель мій, щирий друг мій,
14 who in companionship with me sweetened [our] food: we walked in the house of God in concord.
з ким разом ми насолоджувалися щирим спілкуванням, у дім Божий ми ходили однодушно.
15 Let death come upon them, and let them go down alive into Hades, for iniquity is in their dwellings, in the midst of them. (Sheol )
Нехай же смерть спіткає їх, нехай вони зійдуть живими до царства мертвих, бо зло в їхніх помешканнях та в нутрощах їхніх. (Sheol )
16 I cried to God, and the Lord listened to me.
Я ж до Бога кличу, і Господь врятує мене.
17 Evening, and morning, and at noon I will declare and make known [my wants]: and he shall hear my voice.
Увечері, вранці й опівдні я бідкаюся й бентежуся, і Він чує мій голос.
18 He shall deliver my soul in peace from them that draw near to me: for they were with me in many [cases].
Він мирно визволить мою душу від битви проти мене, бо численні ті, хто [повстав] на мене.
19 God shall hear, and bring them low, [even] he that has existed from eternity. (Pause) For they suffer no reverse, and [therefore] they have not feared God.
Бог почує та упокорить їх, Той, Хто справіку сидить [на престолі]. (Села) Бо вони не змінюються й Бога не бояться.
20 He has reached forth his hand for retribution; they have profaned his covenant.
Підняв [товариш мій] руки свої на близьких друзів, знехтував своїм заповітом.
21 They were scattered at the anger of his countenance, and his heart drew near them. His words were smoother than oil, yet are they darts.
Вуста його слизькі, немов масло, але війна в його серці; слова його ніжніші за олію, але вони – оголені мечі.
22 Cast your care upon the Lord, and he shall sustain you; he shall never suffer the righteous to be moved.
Переклади свій тягар на Господа – і Він підтримає тебе; Він ніколи не дасть праведникові похитнутися.
23 But you, O God, shall bring them down to the pit of destruction; bloody and crafty men shall not live out half their days; but I will hope in you, O Lord.
Але Ти, Боже, скинеш їх до прірви загибелі. Люди кровожерні й підступні не дотягнуть навіть до половини своїх днів. А я на Тебе покладаюся.