< Psalms 55 >
1 For the end, amongst Hymns of instruction by David. Listen, O God, to my prayer; and disregard not my supplication.
Dem Sangmeister, mit Saitenspielbegleitung. Eine Betrachtung Davids. Vernimm, Elohim, mein Gebet, / Entzieh dich nicht meinem Flehn!
2 Attend to me, and listen to me: I was grieved in my (meditation) and troubled;
Horch auf mich und erhöre mich, / Ich sinne ruhlos und seufze.
3 because of the voice of the enemy, and because of the oppression of the sinner: for they brought iniquity against me, and were wrathfully angry with me.
Denn ich muß hören des Feindes Stimme und empfinde des Frevlers Druck. / Sie wälzen Unheil auf mich und stellen mir grimmig nach.
4 My heart was troubled within me; and the fear of death fell upon me.
Mein Herz bebt mir in der Brust, / Und Schrecken des Todes fallen auf mich.
5 Fear and trembling came upon me, and darkness covered me.
Furcht und Zittern dringt auf mich ein, / Entsetzen hat mich bedeckt.
6 And I said, O that I had wings as [those] of a dove! then would I flee away, and be at rest.
Drum sag ich: "O, hätt ich doch Schwingen wie Tauben! / Weg wollt ich fliegen, einen Ruhplatz suchen.
7 Behold! I have fled afar off, and lodged in the wilderness. (Pause)
Ja, weithin möcht ich flüchten / Und in der Wüste rasten. (Sela)
8 I waited for him that should deliver me from distress of spirit and tempest.
Eine Freistatt würd ich mir suchen / Vor dem Toben des Sturms, vor dem Wetter.
9 Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen iniquity and gain saying in the city.
Verwirr ihre Zungen, Adonái, zerteile sie! / Denn ich schaue Gewalttat und Streit in der Stadt.
10 Day and night he shall go round about it upon its walls: iniquity and sorrow and unrighteousness [are] in the midst of it;
Tag und Nacht gehn sie auf den Mauern umher, / Unheil und Elend ist drinnen.
11 and usury and craft have not failed from its streets.
Ja, Verderben ist drinnen; / Von ihrem Markte weicht nicht Bedrückung und Trug.
12 For if an enemy had reproached me, I would have endured it; and if one who hated [me] had spoken vauntingly against me, I would have hid myself from him.
Denn nicht ein Feind schmäht mich: / Das würd ich ertragen; / Auch nicht mein Hasser tut groß wider mich: / Dann würd ich mich vor ihm verbergen.
13 But you, O man like minded, my guide, and my acquaintance,
Nein, du bist's, den ich mir gleichgeschätzt, / Mein Freund und mein Vertrauter.
14 who in companionship with me sweetened [our] food: we walked in the house of God in concord.
Wie pflegten wir traute Gemeinschaft, / Gingen einträchtig ins Haus Elohims!
15 Let death come upon them, and let them go down alive into Hades, for iniquity is in their dwellings, in the midst of them. (Sheol )
Der Tod überrasche sie, / Mögen sie lebend zur Unterwelt fahren! / Denn in ihrer Wohnstatt, in ihrem Herzen ist Bosheit. (Sheol )
16 I cried to God, and the Lord listened to me.
Ich aber rufe zu Elohim, / Und Jahwe wird mich erretten.
17 Evening, and morning, and at noon I will declare and make known [my wants]: and he shall hear my voice.
Des Abends, Morgens und Mittags klag ich und seufze: / So hört er mein Flehn.
18 He shall deliver my soul in peace from them that draw near to me: for they were with me in many [cases].
Er wird mich erretten, in Frieden mich leiten, daß keiner mir beikommt; / Denn ihrer sind viele wider mich.
19 God shall hear, and bring them low, [even] he that has existed from eternity. (Pause) For they suffer no reverse, and [therefore] they have not feared God.
Gott wird hören und Antwort geben — / Er, der da thronet seit Urbeginn. (Sela) Denn sie besinnen sich nicht eines Bessern, / Elohim fürchten sie nicht.
20 He has reached forth his hand for retribution; they have profaned his covenant.
Er legt seine Hand an seine Freunde, / Entweiht seinen Bund.
21 They were scattered at the anger of his countenance, and his heart drew near them. His words were smoother than oil, yet are they darts.
Glatt wie Butter sind seine Worte, / Aber in seinem Herzen ist Krieg. / Seine Reden sind linder als Öl, / Und doch sind's gezückte Schwerter.
22 Cast your care upon the Lord, and he shall sustain you; he shall never suffer the righteous to be moved.
Wirf deine Bürde auf Jahwe! / Er wird dich versorgen; / Nimmer läßt er den Gerechten wanken.
23 But you, O God, shall bring them down to the pit of destruction; bloody and crafty men shall not live out half their days; but I will hope in you, O Lord.
Doch du, Elohim, wirst sie in die unterste Grube stürzen. / Die da mit Mord und Trug umgehn, / Sollen nicht ihres Lebens Hälfte erreichen. / Ich aber traue auf dich!