< Psalms 52 >
1 For the end, [a Psalm] of instruction by David, when Doec the Idumean came and told Saul, and said to him, David is gone to the house of Abimelech. Why do you, O mighty man, boast of iniquity in [your] mischief? All the day
Au chef des chantres. Cantique de David. A l’occasion du rapport que Doëg, l’Édomite, vint faire à Saül, en lui disant: David s’est rendu dans la maison d’Achimélec. Pourquoi te glorifies-tu de ta méchanceté, tyran? La bonté de Dieu subsiste toujours.
2 your tongue has devised unrighteousness; like a sharpened razor you have wrought deceit.
Ta langue n’invente que malice, Comme un rasoir affilé, fourbe que tu es!
3 You have loved wickedness more than goodness; unrighteousness better than to speak righteousness. (Pause)
Tu aimes le mal plutôt que le bien, Le mensonge plutôt que la droiture. (Pause)
4 You has loved all words of destruction, [and] a deceitful tongue.
Tu aimes toutes les paroles de destruction, Langue trompeuse!
5 Therefore may God destroy you for ever, may he pluck you up and utterly remove you from [your] dwelling, and your root from the land of the living. (Pause)
Aussi Dieu t’abattra pour toujours, Il te saisira et t’enlèvera de ta tente; Il te déracinera de la terre des vivants. (Pause)
6 And the righteous shall see, and fear, and shall laugh at him, and say,
Les justes le verront, et auront de la crainte, Et ils feront de lui le sujet de leurs moqueries:
7 Behold the man who made not God his help; but trusted in the abundance of his wealth, and strengthened himself in his vanity.
Voilà l’homme qui ne prenait point Dieu pour protecteur, Mais qui se confiait en ses grandes richesses, Et qui triomphait dans sa malice!
8 But I am as a fruitful olive in the house of God: I have trusted in the mercy of God for ever, even for evermore.
Et moi, je suis dans la maison de Dieu comme un olivier verdoyant, Je me confie dans la bonté de Dieu, éternellement et à jamais.
9 I will give thanks to you for ever, for you have done [it]: and I will wait on your name; for [it is] good before the saints.
Je te louerai toujours, parce que tu as agi; Et je veux espérer en ton nom, parce qu’il est favorable, En présence de tes fidèles.