< Psalms 50 >

1 A Psalm for Asaph. The God of gods, the Lord, has spoken, and called the earth from the rising of the sun to the going down [thereof].
Pisarema raAsafi. Iye Wamasimba, Mwari, Jehovha, anotaura uye anodana nyika kubva pakubuda kwezuva kusvikira kwarinovirira.
2 Out of Sion [comes] the excellence of his beauty.
Kubva kuZioni, rakakwana parunako, Mwari anopenya.
3 God, our God, shall come manifestly, and shall not keep silence: a fire shall be kindled before him, and round about him there shall be a very great tempest.
Mwari wedu anouya uye haanganyarari; moto unoparadza pamberi pake, uye dutu rine hasha rakamupoteredza.
4 He shall summon the heaven above, and the earth, that he may judge his people.
Anodana matenga kumusoro, uye nenyika, kuti atonge vanhu vake achiti:
5 Assemble you his saints to him, those that have engaged in a covenant with him upon sacrifices.
“Ndiunganidzirei vatsvene vangu, vakaita sungano neni nechibayiro.”
6 And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge. (Pause)
Uye matenga anoparidza kururama kwake, nokuti Mwari amene ndiye mutongi. Sera
7 Hear, my people, and I will speak to you, O Israel: and I will testify to you: I am God, your God.
“Inzwai, imi vanhu vangu, uye ndichataura, imi Israeri, uye ndichapupura pamusoro penyu: Ndini Mwari, Mwari wenyu.
8 I will not reprove you on account of your sacrifices; for your whole burnt offerings are before me continually.
Handikutukei nokuda kwezvibayiro zvenyu, kana zvipiriso zvenyu zvinopiswa, zvinogara zviri pamberi pangu.
9 I will take no bullocks out of your house, nor he-goats out of your flocks.
Handisi kuda hando inobva mudanga rako, kana mbudzi inobva muzvirugu zvako,
10 For all the wild beasts of the thicket are mine, the cattle on the mountains, and oxen.
nokuti mhuka dzose dzesango ndedzangu, nemombe pamakomo chiuru.
11 I know all the birds of the sky; and the beauty of the field is mine.
Ndinoziva shiri dzose dziri mumakomo, uye zvisikwa zvose zvesango ndezvangu.
12 If I should be hungry, I will not tell you: for the world is mine, and the fullness of it.
Kana dai ndaiva nenzara, handaikuudza iwe, nokuti nyika ndeyangu, nezvose zviri mairi.
13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
Ko, ndinodya nyama yehando kana kunwa ropa rembudzi here?
14 Offer to God the sacrifice of praise; and pay your vows to the Most High.
“Bayirai zvibayiro zvokuvonga kuna Mwari, zadzisai zvamakapikira Wokumusoro-soro,
15 And call upon me in the day of affliction; and I will deliver you, and you shall glorify me. (Pause)
uye mudane kwandiri pazuva rokutambudzika; ndichakurwirai, uye imi muchandikudza.”
16 But to the sinner God has said, Why do you declare my ordinances, and take up my covenant in your mouth?
Asi kuna vakaipa, Mwari anoti: “Ko, une mvumo ipiko iwe yokuti ududzire mutemo wangu, kana kuisa sungano yangu pamiromo yako?
17 Whereas you have hated instruction, and have cast my words behind [you].
Unovenga kurayira kwangu, uye unorasira mashoko angu shure kwako.
18 If you saw a thief, you ran along with him, and have cast in your lot with adulterers.
Paunoona mbavha, unowadzana nayo; unogoverana nemhombwe mugove wako.
19 Your mouth has multiplied wickedness, and your tongue has framed deceit.
Unoshandisa muromo wako kuita zvakaipa, uye unorovedza rurimi rwako kukunyengera.
20 You did sit and speak against your brother, and did scandalize your mother's son.
Unogara uchipomera hama yako uye unoitira mwanakomana wamai vako makuhwa.
21 These things you did, and I kept silence: you thought wickedly that I should be like you, [but] I will reprove you, and set [your offences] before you.
Zvinhu izvi wakazviita ini ndikaramba ndinyerere; wakafunga kuti ndakafanana newe. Asi ndichakutsiura uye ndichaisa mhosva iyi pamberi pako.
22 Now consider these things, you that forget God, lest he rend [you], and there is no deliverer.
“Fungai izvi, imi vanokanganwa Mwari, kuti ndirege kukubvambura-bvamburai mukashaya angakununurai:
23 The sacrifice of praise will glorify me: and that is the way wherein I will show to him the salvation of God.
Munhu anobayira chibayiro chokuvonga ndiye anondikudza, uye anogadzira nzira kuitira kuti ndimuratidze ruponeso rwaMwari.”

< Psalms 50 >