< Psalms 50 >
1 A Psalm for Asaph. The God of gods, the Lord, has spoken, and called the earth from the rising of the sun to the going down [thereof].
Думнезеу, да, Думнезеу, Домнул, ворбеште ши кямэ пэмынтул де ла рэсэритул соарелуй пынэ ла асфинцитул луй.
2 Out of Sion [comes] the excellence of his beauty.
Дин Сион, каре есте ынтрупаря фрумусеций десэвыршите, де аколо стрэлучеште Думнезеу.
3 God, our God, shall come manifestly, and shall not keep silence: a fire shall be kindled before him, and round about him there shall be a very great tempest.
Думнезеул ностру вине ши ну таче. Ынаинтя Луй мерӂе ун фок мистуитор ши ымпрежурул Луй, о фуртунэ путерникэ.
4 He shall summon the heaven above, and the earth, that he may judge his people.
Ел стригэ спре черурь сус ши спре пэмынт, ка сэ жудече пе попорул Сэу:
5 Assemble you his saints to him, those that have engaged in a covenant with him upon sacrifices.
„Стрынӂеци-Мь пе крединчоший Мей, каре ау фэкут легэмынт ку Мине прин жертфэ!”
6 And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge. (Pause)
Атунч, черуриле вор вести дрептатя Луй, кэч Думнезеу есте Чел че жудекэ.
7 Hear, my people, and I will speak to you, O Israel: and I will testify to you: I am God, your God.
„Аскултэ, попорул Меу, ши вой ворби; аскултэ, Исраеле, ши те вой ынштиинца! Еу сунт Думнезеу, Думнезеул тэу.
8 I will not reprove you on account of your sacrifices; for your whole burnt offerings are before me continually.
Ну пентру жертфеле тале те мустру, кэч ардериле тале де тот сунт некурмат ынаинтя Мя.
9 I will take no bullocks out of your house, nor he-goats out of your flocks.
Ну вой луа таурь дин каса та, нич цапь дин стаулеле тале.
10 For all the wild beasts of the thicket are mine, the cattle on the mountains, and oxen.
Кэч але Меле сунт тоате добитоачеле пэдурилор, тоате фяреле мунцилор ку мииле лор.
11 I know all the birds of the sky; and the beauty of the field is mine.
Еу куноск тоате пэсэриле де пе мунць ши тот че се мишкэ пе кымп есте ал Меу.
12 If I should be hungry, I will not tell you: for the world is mine, and the fullness of it.
Дакэ Мь-ар фи фоаме, ну ць-аш спуне цие, кэч а Мя есте лумя ши тот че купринде еа.
13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
Оаре мэнынк Еу карня таурилор? Оаре бяу Еу сынӂеле цапилор?
14 Offer to God the sacrifice of praise; and pay your vows to the Most High.
Аду ка жертфэ луй Думнезеу мулцумирь ши ымплинеште-ць журуинцеле фэкуте Челуй Пряыналт!
15 And call upon me in the day of affliction; and I will deliver you, and you shall glorify me. (Pause)
Кямэ-Мэ ын зиуа неказулуй ши Еу те вой избэви, яр ту Мэ вей прослэви!”
16 But to the sinner God has said, Why do you declare my ordinances, and take up my covenant in your mouth?
Думнезеу зиче ынсэ челуй рэу: „Че тот ынширь ту леӂиле Меле ши ай ын гурэ легэмынтул Меу,
17 Whereas you have hated instruction, and have cast my words behind [you].
кынд ту урэшть мустрэриле ши арунчь кувинтеле Меле ынапоя та?
18 If you saw a thief, you ran along with him, and have cast in your lot with adulterers.
Дакэ везь ун хоц, те унешть ку ел ши те ынсоцешть ку прякурварий.
19 Your mouth has multiplied wickedness, and your tongue has framed deceit.
Дай друмул гурий ла рэу ши лимба та урзеште виклешугурь.
20 You did sit and speak against your brother, and did scandalize your mother's son.
Стай ши ворбешть ымпотрива фрателуй тэу, клеветешть пе фиул мамей тале.
21 These things you did, and I kept silence: you thought wickedly that I should be like you, [but] I will reprove you, and set [your offences] before you.
Ятэ че ай фэкут, ши Еу ам тэкут. Ць-ай ынкипуит кэ Еу сунт ка тине. Дар те вой мустра ши ыць вой пуне тотул суб окь!
22 Now consider these things, you that forget God, lest he rend [you], and there is no deliverer.
Луаць сяма дар, вой, каре уйтаць пе Думнезеу, ка ну кумва сэ вэ сфыший ши сэ ну фие нимень сэ вэ скапе.
23 The sacrifice of praise will glorify me: and that is the way wherein I will show to him the salvation of God.
Чине адуче мулцумирь ка жертфэ, ачела Мэ прослэвеште, ши челуй че вегязэ асупра кэий луй, ачелуя ый вой арэта мынтуиря луй Думнезеу.”