< Psalms 50 >
1 A Psalm for Asaph. The God of gods, the Lord, has spoken, and called the earth from the rising of the sun to the going down [thereof].
Psalm Asafowi podany. Bóg nad Bogami, Pan mówił i przyzwał ziemię od wschodu słońca aż do zachodu jego.
2 Out of Sion [comes] the excellence of his beauty.
Objaśnił się Bóg z Syonu w doskonałej ozdobie.
3 God, our God, shall come manifestly, and shall not keep silence: a fire shall be kindled before him, and round about him there shall be a very great tempest.
Przyjdzie Bóg nasz, a nie będzie milczał; ogień przed twarzą jego będzie pożerał, a około niego powstanie wicher gwałtowny.
4 He shall summon the heaven above, and the earth, that he may judge his people.
Przyzwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądził lud swój.
5 Assemble you his saints to him, those that have engaged in a covenant with him upon sacrifices.
Mówiąc: Zgromadźcie mi świętych moich, którzy ze mną uczynili przymierze przy ofierze.
6 And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge. (Pause)
Tedy niebiosa opowiedzą sprawiedliwość jego; albowiem sam Bóg jest sędzią. (Sela)
7 Hear, my people, and I will speak to you, O Israel: and I will testify to you: I am God, your God.
Słuchaj, ludu mój! a będę mówił; słuchaj, Izraelu! a oświadczę się przed tobą: Jam Bóg, Bóg twój Jam jest.
8 I will not reprove you on account of your sacrifices; for your whole burnt offerings are before me continually.
Nie będę cię z ofiar twoich winił, ani całopalenia twego, które są zawsze przedemną.
9 I will take no bullocks out of your house, nor he-goats out of your flocks.
Nie wezmę z domu twojego cielca, ani z okołu twego kozłów.
10 For all the wild beasts of the thicket are mine, the cattle on the mountains, and oxen.
Albowiem mój jest wszelki zwierz leśny, i tysiące bydła po górach.
11 I know all the birds of the sky; and the beauty of the field is mine.
Znam wszystko ptastwo po górach, i zwierz polny jest przedemną.
12 If I should be hungry, I will not tell you: for the world is mine, and the fullness of it.
Będęli łaknął, nie rzekęć o to; bo mój jest okrąg ziemi, i napełnienie jego.
13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
Izali jadam mięso wołowe? albo pijam krew kozłową?
14 Offer to God the sacrifice of praise; and pay your vows to the Most High.
Ofiaruj Bogu chwałę, i oddaj Najwyższemu śluby twoje;
15 And call upon me in the day of affliction; and I will deliver you, and you shall glorify me. (Pause)
A wzywaj mię w dzień utrapienia: tedy cię wyrwę, a ty mię uwielbisz.
16 But to the sinner God has said, Why do you declare my ordinances, and take up my covenant in your mouth?
Lecz niezbożnemu rzekł Bóg: Cóżci do tego, że opowiadasz ustawy moje, a bieżesz przymierze moje w usta twoje?
17 Whereas you have hated instruction, and have cast my words behind [you].
Ponieważ masz w nienawiści karność, i zarzuciłeś słowa moje za się.
18 If you saw a thief, you ran along with him, and have cast in your lot with adulterers.
Widziszli złodzieja, bieżysz z nim, a z cudzołożnikami masz skład twój.
19 Your mouth has multiplied wickedness, and your tongue has framed deceit.
Usta twoje rozpuszczasz na złe, a język twój składa zdrady.
20 You did sit and speak against your brother, and did scandalize your mother's son.
Zasiadłszy mówisz przeciwko bratu twemu, a lżysz syna matki twojej.
21 These things you did, and I kept silence: you thought wickedly that I should be like you, [but] I will reprove you, and set [your offences] before you.
Toś czynił, a Jam milczał; dlategoś mniemał, żem ja tobie podobny, ale będę cię karał, i stawięć to przed oczy twoje.
22 Now consider these things, you that forget God, lest he rend [you], and there is no deliverer.
Zrozumiejcież to wżdy teraz, którzy zapominacie Boga, bym was snać nie porwał, a nie będzie ktoby was wyrwał.
23 The sacrifice of praise will glorify me: and that is the way wherein I will show to him the salvation of God.
Kto mi ofiaruje chwałę, uczci mię; a temu, który naprawia drogę swą, ukażę zbawienie Boże.