< Psalms 50 >
1 A Psalm for Asaph. The God of gods, the Lord, has spoken, and called the earth from the rising of the sun to the going down [thereof].
Zabura ta Asaf. Maɗaukaki, Allah, Ubangiji, ya yi magana ya kuma kira duniya daga fitowar rana zuwa inda take fāɗuwa.
2 Out of Sion [comes] the excellence of his beauty.
Daga Sihiyona, cikakkiya a kyau, Allah na haskakawa.
3 God, our God, shall come manifestly, and shall not keep silence: a fire shall be kindled before him, and round about him there shall be a very great tempest.
Allahnmu yana zuwa ba kuwa zai yi shiru ba; wuta mai cinyewa a gabansa, babban hadari kuma ya kewaye shi.
4 He shall summon the heaven above, and the earth, that he may judge his people.
Ya kira sammai da suke bisa, da duniya, don yă shari’anta mutanensa.
5 Assemble you his saints to him, those that have engaged in a covenant with him upon sacrifices.
“Ku tattara mini shafaffuna, waɗanda suka yi alkawari da ni ta wurin hadaya.”
6 And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge. (Pause)
Sammai kuwa sun yi shelar adalcinsa gama Allah kansa alƙali ne. (Sela)
7 Hear, my people, and I will speak to you, O Israel: and I will testify to you: I am God, your God.
“Ku ji, ya mutanena, zan kuwa yi magana, Ya Isra’ila, zan kuwa ba da shaida a kanku. Ni ne Allah, Allahnku.
8 I will not reprove you on account of your sacrifices; for your whole burnt offerings are before me continually.
Ba na tsawata muku saboda hadayunku ko kuwa hadayunku na ƙonawa, waɗanda kuka taɓa kawo a gabana.
9 I will take no bullocks out of your house, nor he-goats out of your flocks.
Ba na bukatan bijimi daga turkenku ko awaki daga garkunanku,
10 For all the wild beasts of the thicket are mine, the cattle on the mountains, and oxen.
gama kowace dabbar kurmi nawa ne, da kuma shanu a kan dubban tuddai.
11 I know all the birds of the sky; and the beauty of the field is mine.
Na san kowane tsuntsun da yake a duwatsu kuma halittun filaye nawa ne.
12 If I should be hungry, I will not tell you: for the world is mine, and the fullness of it.
Da a ce ina jin yunwa ai, ba sai na faɗa muku ba, gama duniyar nawa ne, da kome da yake cikinta.
13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
Ina cin naman bijimai ne ko ina shan jinin awaki ne?
14 Offer to God the sacrifice of praise; and pay your vows to the Most High.
“Ku miƙa hadayar godiya ga Allah, ku cika alkawuranku ga Mafi Ɗaukaka,
15 And call upon me in the day of affliction; and I will deliver you, and you shall glorify me. (Pause)
ku kira gare ni a ranar wahala; zan cece ku, za ku kuwa girmama ni.”
16 But to the sinner God has said, Why do you declare my ordinances, and take up my covenant in your mouth?
Amma ga mugaye, Allah ya ce, “Wace dama ce kuke da ita na haddace dokokina ko na yin maganar alkawarina a leɓunanku?
17 Whereas you have hated instruction, and have cast my words behind [you].
Kun ƙi umarnina kuka kuma zubar da kalmomina a bayanku
18 If you saw a thief, you ran along with him, and have cast in your lot with adulterers.
Sa’ad da kuka ga ɓarawo, kukan haɗa kai da shi; kukan haɗa kai da mazinata.
19 Your mouth has multiplied wickedness, and your tongue has framed deceit.
Kuna amfani da bakunanku don mugunta kuna kuma gyara harshenku don ruɗu.
20 You did sit and speak against your brother, and did scandalize your mother's son.
Kuna ci gaba da magana a kan ɗan’uwanku ku kuma yi maganar ƙarya a kan ɗan mahaifinku.
21 These things you did, and I kept silence: you thought wickedly that I should be like you, [but] I will reprove you, and set [your offences] before you.
Kun yi waɗannan abubuwa na kuwa yi shiru; kun ɗauka gaba ɗaya ni kamar ku ne. Amma zan tsawata muku in kuma zarge ku a fuskarku.
22 Now consider these things, you that forget God, lest he rend [you], and there is no deliverer.
“Ku lura da wannan, ku da kuka manta da Allah, ko kuwa in yayyage ku kucu-kucu, ba kuma wanda zai cece ku.
23 The sacrifice of praise will glorify me: and that is the way wherein I will show to him the salvation of God.
Shi wanda ya miƙa hadayun godiya yakan girmama ni, ya kuma shirya hanya saboda in nuna masa ceton Allah.”