< Psalms 50 >
1 A Psalm for Asaph. The God of gods, the Lord, has spoken, and called the earth from the rising of the sun to the going down [thereof].
Cantique d'Asaph. Dieu, l'Éternel Dieu parle, Il appelle la terre, du soleil levant au soleil couchant;
2 Out of Sion [comes] the excellence of his beauty.
de Sion, perfection de beauté, Dieu apparaît resplendissant;
3 God, our God, shall come manifestly, and shall not keep silence: a fire shall be kindled before him, and round about him there shall be a very great tempest.
notre Dieu vient, mais non pas en silence; devant lui le feu dévore, et autour de lui il y a grande tempête.
4 He shall summon the heaven above, and the earth, that he may judge his people.
Il appelle les Cieux d'en haut, et la terre, au jugement de son peuple:
5 Assemble you his saints to him, those that have engaged in a covenant with him upon sacrifices.
« Rassemblez-moi mes bien-aimés, qui solennisèrent mon alliance par le sacrifice! »
6 And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge. (Pause)
Que donc les Cieux proclament sa justice, car Dieu est celui qui va juger! (Pause)
7 Hear, my people, and I will speak to you, O Israel: and I will testify to you: I am God, your God.
« Ecoute, mon peuple, je vais parler! Israël, je vais te sommer! Je suis Dieu, ton Dieu.
8 I will not reprove you on account of your sacrifices; for your whole burnt offerings are before me continually.
Je ne te reprends pas pour tes sacrifices, car tes holocaustes sont constamment devant moi.
9 I will take no bullocks out of your house, nor he-goats out of your flocks.
Je n'irai pas prendre des taureaux dans ta maison, ni des béliers dans tes bergeries.
10 For all the wild beasts of the thicket are mine, the cattle on the mountains, and oxen.
Car à moi sont toutes les bêtes des forêts, les animaux des montagnes par milliers;
11 I know all the birds of the sky; and the beauty of the field is mine.
je connais tous les oiseaux des montagnes, et les bêtes des champs sont en mon pouvoir.
12 If I should be hungry, I will not tell you: for the world is mine, and the fullness of it.
Si j'avais faim, je ne te le dirais pas; car à moi est le monde avec ce qu'il enserre.
13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
Est-ce que je mange la chair des taureaux, et bois le sang des boucs?
14 Offer to God the sacrifice of praise; and pay your vows to the Most High.
Fais à Dieu l'offrande de tes actions de grâces, et accomplis tes vœux envers le Très-haut!
15 And call upon me in the day of affliction; and I will deliver you, and you shall glorify me. (Pause)
et invoque-moi au jour de la détresse; je te délivrerai, et tu me glorifieras! »
16 But to the sinner God has said, Why do you declare my ordinances, and take up my covenant in your mouth?
Et Dieu dit au méchant: « Que fais-tu d'énumérer mes lois, et d'avoir mon alliance à la bouche,
17 Whereas you have hated instruction, and have cast my words behind [you].
quand tu hais la discipline, et que tu jettes mes paroles derrière toi?
18 If you saw a thief, you ran along with him, and have cast in your lot with adulterers.
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu entres en part avec les adultères.
19 Your mouth has multiplied wickedness, and your tongue has framed deceit.
Tu lâches la bride à ta bouche pour le mal, et ta langue ourdit la fraude;
20 You did sit and speak against your brother, and did scandalize your mother's son.
tu t'assieds, et parles contre ton frère, et tu dresses des embûches au fils de ta mère.
21 These things you did, and I kept silence: you thought wickedly that I should be like you, [but] I will reprove you, and set [your offences] before you.
C'est ce que tu as fait, et je me suis tu; tu t'es imaginé que je te ressemblais; mais je te détromperai, et je mettrai la liste devant toi.
22 Now consider these things, you that forget God, lest he rend [you], and there is no deliverer.
Prenez-y garde, vous qui oubliez Dieu, de peur que Je ne déchire, sans que personne délivre!
23 The sacrifice of praise will glorify me: and that is the way wherein I will show to him the salvation of God.
Qui m'offre des actions de grâces, me glorifie; et à quiconque règle sa voie, Je fais voir le salut de Dieu. »