< Psalms 50 >
1 A Psalm for Asaph. The God of gods, the Lord, has spoken, and called the earth from the rising of the sun to the going down [thereof].
Zaburi mar Asaf. Jal Manyalo Duto, Nyasaye ma en Jehova Nyasaye, wuoyo kendo luongo ji duto modak e piny mondo ochokrene kaachiel, chakre wuok chiengʼ nyaka podho chiengʼ.
2 Out of Sion [comes] the excellence of his beauty.
Nyasaye rieny gie Sayun, dala ma berne longʼo chuth.
3 God, our God, shall come manifestly, and shall not keep silence: a fire shall be kindled before him, and round about him there shall be a very great tempest.
Nyasachwa biro kendo ok obi lingʼ mach ni e nyime mawangʼo gik moko pep, kendo ahiti mager olwore.
4 He shall summon the heaven above, and the earth, that he may judge his people.
Oluongo joma odak e polo malo kaachiel gi joma odak e piny, mondo oyal joge:
5 Assemble you his saints to him, those that have engaged in a covenant with him upon sacrifices.
“Choknauru joga maler, mane otimo koda singruok e yor misango.”
6 And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge. (Pause)
Kendo polo hulo timne makare, nikech Nyasaye owuon e jangʼad bura. (Sela)
7 Hear, my people, and I will speak to you, O Israel: and I will testify to you: I am God, your God.
“Winjuru, yaye joga, mondo awuo kodu, yaye jo-Israel, chiknauru itu mondo atim neno ma akwedougo: An Nyasaye ma Nyasachu.
8 I will not reprove you on account of your sacrifices; for your whole burnt offerings are before me continually.
Ok akweru nikech wach misengini mutimona, kata nikech misango miwangʼo pep, mosiko ka nitie e nyima.
9 I will take no bullocks out of your house, nor he-goats out of your flocks.
Ok agomb rwath moro amora moa e kundeu kata diek moa e abilni magu,
10 For all the wild beasts of the thicket are mine, the cattle on the mountains, and oxen.
nikech le moro amora manie bungu en mara, kaachiel gi jamni makwayo ewi gode gana achiel.
11 I know all the birds of the sky; and the beauty of the field is mine.
Angʼeyo nying winyo ka winyo manie wi gode, kendo gik mochwe duto manie pewe gin maga.
12 If I should be hungry, I will not tell you: for the world is mine, and the fullness of it.
Ka dine bed ni kech kaya to ok dak anyisu, nikech piny en mara, kaachiel gi gik moko duto manie iye.
13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
Uparo ni achamo ring rwedhi kata ni amadho remb diek?
14 Offer to God the sacrifice of praise; and pay your vows to the Most High.
Chiwuru misango mar goyo erokamano ni Nyasaye, chopuru singruok mau ne Nyasaye Man Malo Moloyo,
15 And call upon me in the day of affliction; and I will deliver you, and you shall glorify me. (Pause)
kendo luongauru e kinde ma un e chandruok; to abiro resou e chandruokugo, eka ubiro miya duongʼ.”
16 But to the sinner God has said, Why do you declare my ordinances, and take up my covenant in your mouth?
Joma timbegi richo to Nyasaye wachonegi ni: “Ngʼa momiyou thuolo mar olo chikena kata mondo ukaw singruok maga kaka mau?
17 Whereas you have hated instruction, and have cast my words behind [you].
Ere kaka dutim kamano to uchayo puonjna kendo udiro wechena katoku!
18 If you saw a thief, you ran along with him, and have cast in your lot with adulterers.
Ka uneno jakuo to uriworu kode kendo uchodo mana kaka joma moko timo.
19 Your mouth has multiplied wickedness, and your tongue has framed deceit.
Utiyo gi dhou kuom timo richo kendo lewu oikore ne wuond.
20 You did sit and speak against your brother, and did scandalize your mother's son.
Usiko uwuoyo marach kuom joweteu kendo ukuotho koda ka oweteu mahie ma uago e ich achiel.
21 These things you did, and I kept silence: you thought wickedly that I should be like you, [but] I will reprove you, and set [your offences] before you.
Gigi duto usetimo ka an to alingʼ; useparo ni an bende achalo kodu. To koro akwerou kendo anyisou e wangʼu ni useketho kuom timo gigo duto.
22 Now consider these things, you that forget God, lest he rend [you], and there is no deliverer.
“Paruru matut kuom wachni, un joma wigi wil gi Nyasaye, nono to abiro kidhou matindo tindo, maonge ngʼama diresu:
23 The sacrifice of praise will glorify me: and that is the way wherein I will show to him the salvation of God.
Ngʼat ma timona misango mar erokamano miya duongʼ mondo olos yo moriere tir, kendo anyise kaka warruok mar Nyasaye chalo.”