< Psalms 50 >
1 A Psalm for Asaph. The God of gods, the Lord, has spoken, and called the earth from the rising of the sun to the going down [thereof].
上主,全能者天主,出令傳召下土,由太陽的出處直到太陽的落處。
2 Out of Sion [comes] the excellence of his beauty.
天主由美麗絕倫的熙雍,發出光明,
3 God, our God, shall come manifestly, and shall not keep silence: a fire shall be kindled before him, and round about him there shall be a very great tempest.
我們的天主來臨,絕不會默默無聲;吞噬的烈火在祂前面開道,旋轉的風暴在祂的四周怒號。
4 He shall summon the heaven above, and the earth, that he may judge his people.
天主呼喚了上乾下坤,要審判自己的人民:
5 Assemble you his saints to him, those that have engaged in a covenant with him upon sacrifices.
你們應當給我聚集起虔敬我的人,就是那以犧牲與我訂立盟約的人。
6 And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge. (Pause)
諸天要宣示天主的公正,因為祂要親自審判世人。
7 Hear, my people, and I will speak to you, O Israel: and I will testify to you: I am God, your God.
請聽,我的子民,我要發出言語;以色列,我向你警戒告訴,我是天主,我是你的天主。
8 I will not reprove you on account of your sacrifices; for your whole burnt offerings are before me continually.
我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。
9 I will take no bullocks out of your house, nor he-goats out of your flocks.
我無須從你的家裏將牛犢攫取,也無須由你的圈裏把羊捉捕;
10 For all the wild beasts of the thicket are mine, the cattle on the mountains, and oxen.
因為,森林裏的種種生物,全歸於我,山陵上的千萬走獸,都屬於我;
11 I know all the birds of the sky; and the beauty of the field is mine.
天空中的一切飛鳥,我都認識,田野間的所有動物,我全知悉。
12 If I should be hungry, I will not tell you: for the world is mine, and the fullness of it.
如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。
13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
難道我吃牛犢的肉塊,或者我喝山羊的鮮血?
14 Offer to God the sacrifice of praise; and pay your vows to the Most High.
為此你該向天主奉獻頌謝祭,你又該向至高者還你的願誓。
15 And call upon me in the day of affliction; and I will deliver you, and you shall glorify me. (Pause)
並在困厄的時日,呼號我,我必拯救你,你要光榮我。
16 But to the sinner God has said, Why do you declare my ordinances, and take up my covenant in your mouth?
天主卻對惡人說:你怎麼膽敢傳述我的誡命,你的口怎敢朗頌我的法令?
17 Whereas you have hated instruction, and have cast my words behind [you].
你豈不是惱恨規矩,將我的話置諸腦後?
18 If you saw a thief, you ran along with him, and have cast in your lot with adulterers.
你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥;
19 Your mouth has multiplied wickedness, and your tongue has framed deceit.
你的口出言不善,你的舌造謠欺騙;
20 You did sit and speak against your brother, and did scandalize your mother's son.
不停地毀謗你的兄弟,常污辱你母親的兒子。
21 These things you did, and I kept silence: you thought wickedly that I should be like you, [but] I will reprove you, and set [your offences] before you.
你既作了這些,我豈能緘口不言?難道你竟以為我真能與你一般¡H我要責斥你,將一切放在你眼前。
22 Now consider these things, you that forget God, lest he rend [you], and there is no deliverer.
忘記天主的人們!你們要徹底覺悟,免得我撕裂你們時,沒有人來搶救。
23 The sacrifice of praise will glorify me: and that is the way wherein I will show to him the salvation of God.
奉獻頌謝祭的人就是給我奉獻光榮讚頌,行為正直的人我要使他享見天主的救恩。