< Psalms 49 >
1 For the end, a Psalm for the sons of Core. Hear these words, all you nations, listen, all you that dwell upon the earth:
Komail kainok kan karos rong o dedeki, komail toun sap karos,
2 both the sons of mean men, and sons of [great] men; the rich and poor [man] together.
Ir karos, aramas o saupeidi, ir karos me kapwapwa o samama kan!
3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall bring [forth] understanding.
Au ai pan kaparok duen lolekong, o mongiong i duen lamalam pung.
4 I will incline mine ear to a parable: I will open my riddle on the harp.
I pan kapaike dong salong ai lepen masan, o i pan kasaleda me rir akan ni ngil en arp.
5 Therefore should I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall compass me.
Da me i en masak ni ran apwal akan, ma me sapung kan kapil ia pena,
6 They that trust in their strength, and boast themselves in the multitude of their wealth—
Me kin kaporoporeki ar dipisou o suaiki ar kapwa toto?
7 A brother does not redeem, shall a man redeem? he shall not give to God a ransom for himself,
Pwe sota me kak dorela ri a, de tomeki i ren Kot,
8 or the price of the redemption of his soul, though he labour for ever,
(Pwe meid apwal, en dorela ngen ar; a sota pan pwaida kokolata).
9 and live to the end, [so] that he should not see corruption.
Pwen maur potopot o sota kilang sousou o.
10 When he shall see wise men dying, the fool and the senseless one shall perish together; and they shall leave their wealth to strangers.
Pwe a kin kilang, me lolekong kan kin mela dueta me pweipwei o iakalar akan, o re pan mueid ong amen ar dipisou kan.
11 And their sepulchres are their houses for ever, [even] their tabernacles to all generations: they have called their lands after their own names.
I me re kin peren kida, ma im arail pan duedueta, o deu’rail pan mimieta kokolata; o re konekon melel nin sappa.
12 And man being in honour, understands not: he is compared to the senseless cattle, and is like to them.
Ari so, aramas me konekon sota kak mimieta ni mepukat, pwe a pan kokowei dueta man amen.
13 This their way is an offence to them: yet afterwards men will commend their sayings. (Pause)
Iet ar wiawia pukat meid pweipwei; ari so, kadaudok ar kin kapinga ki au arail. (Sela)
14 They have laid [them] as sheep in Hades; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning, and their help shall fail in Hades from their glory. (Sheol )
Re wonon nan wasan mela dueta pwin sip; mela kin kamanga ir; a me lelapok kan pan kaun irail da madang, o mom ar pan soredi, o re pan doo sang deu’rail, mimieta nan pweleko. (Sheol )
15 But God shall deliver my soul from the power of Hades, when he shall receive me. (Pause) (Sheol )
A Kot pan kotin dorela ngen i sang nan mana en wasan mela, pwe a pan kotin sapwilimane kin ia. (Sela) (Sheol )
16 Fear not when a man is enriched, and when the glory of his house is increased.
Koe der puriamuiki, ma amen pan kapwapwala, o ma lingan en im a pan laudala.
17 For he shall take nothing when he dies; neither shall his glory descend with him.
Pwe a sota pan wala meakot ni a pan mela, o a lingan sota pan idauenla i.
18 For his soul shall be blessed in his life: he shall give thanks to you when you do well to him.
A kin insenemau kila peren en maur kaselel wet, o aramas kin kapinga ir, me kin apapwali pein ir eta ni maur et.
19 [Yet] he shall go in to the generation of his fathers; he shall never see light.
A pan idauen la sam a kan, ap solar kilang marain kokolata.
20 Man that is in honour, understands not: he is compared to the senseless cattle, and is like them.
Ari, ma aramas amen indand mau, ap sota a lamalam, a pan kokowei dueta man amen.