< Psalms 49 >

1 For the end, a Psalm for the sons of Core. Hear these words, all you nations, listen, all you that dwell upon the earth:
In finem, filiis Core Psalmus. Audite hæc omnes gentes: auribus percipite omnes, qui habitatis orbem:
2 both the sons of mean men, and sons of [great] men; the rich and poor [man] together.
Quique terrigenæ, et filii hominum: simul in unum dives et pauper.
3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall bring [forth] understanding.
Os meum loquetur sapientiam: et meditatio cordis mei prudentiam.
4 I will incline mine ear to a parable: I will open my riddle on the harp.
Inclinabo in parabolam aurem meam: aperiam in psalterio propositionem meam.
5 Therefore should I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall compass me.
Cur timebo in die mala? iniquitas calcanei mei circumdabit me:
6 They that trust in their strength, and boast themselves in the multitude of their wealth—
Qui confidunt in virtute sua: et in multitudine divitiarum suarum gloriantur.
7 A brother does not redeem, shall a man redeem? he shall not give to God a ransom for himself,
Frater non redimit, redimet homo: non dabit Deo placationem suam.
8 or the price of the redemption of his soul, though he labour for ever,
Et pretium redemptionis animæ suæ: et laborabit in æternum,
9 and live to the end, [so] that he should not see corruption.
et vivet adhuc in finem.
10 When he shall see wise men dying, the fool and the senseless one shall perish together; and they shall leave their wealth to strangers.
Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes: simul insipiens, et stultus peribunt. Et relinquent alienis divitias suas:
11 And their sepulchres are their houses for ever, [even] their tabernacles to all generations: they have called their lands after their own names.
et sepulchra eorum domus illorum in æternum. Tabernacula eorum in progenie, et progenie: vocaverunt nomina sua in terris suis.
12 And man being in honour, understands not: he is compared to the senseless cattle, and is like to them.
Et homo, cum in honore esset, non intellexit: comparatus est iumentis insipientibus, et similis factus est illis.
13 This their way is an offence to them: yet afterwards men will commend their sayings. (Pause)
Hæc via illorum scandalum ipsis: et postea in ore suo complacebunt.
14 They have laid [them] as sheep in Hades; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning, and their help shall fail in Hades from their glory. (Sheol h7585)
Sicut oves in inferno positi sunt: mors depascet eos. Et dominabuntur eorum iusti in matutino: et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum. (Sheol h7585)
15 But God shall deliver my soul from the power of Hades, when he shall receive me. (Pause) (Sheol h7585)
Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi, cum acceperit me. (Sheol h7585)
16 Fear not when a man is enriched, and when the glory of his house is increased.
Ne timueris cum dives factus fuerit homo: et cum multiplicata fuerit gloria domus eius.
17 For he shall take nothing when he dies; neither shall his glory descend with him.
Quoniam cum interierit, non sumet omnia: neque descendet cum eo gloria eius.
18 For his soul shall be blessed in his life: he shall give thanks to you when you do well to him.
Quia anima eius in vita ipsius benedicetur: confitebitur tibi cum benefeceris ei.
19 [Yet] he shall go in to the generation of his fathers; he shall never see light.
Introibit usque in progenies patrum suorum: et usque in æternum non videbit lumen.
20 Man that is in honour, understands not: he is compared to the senseless cattle, and is like them.
Homo, cum in honore esset, non intellexit: comparatus est iumentis insipientibus, et similis factus est illis.

< Psalms 49 >