< Psalms 49 >
1 For the end, a Psalm for the sons of Core. Hear these words, all you nations, listen, all you that dwell upon the earth:
In finem, filiis Core Psalmus. Audite hæc omnes gentes: auribus percipite omnes, qui habitatis orbem:
2 both the sons of mean men, and sons of [great] men; the rich and poor [man] together.
Quique terrigenæ, et filii hominum: simul in unum dives et pauper.
3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall bring [forth] understanding.
Os meum loquetur sapientiam: et meditatio cordis mei prudentiam.
4 I will incline mine ear to a parable: I will open my riddle on the harp.
Inclinabo in parabolam aurem meam: aperiam in psalterio propositionem meam.
5 Therefore should I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall compass me.
Cur timebo in die mala? iniquitas calcanei mei circumdabit me:
6 They that trust in their strength, and boast themselves in the multitude of their wealth—
Qui confidunt in virtute sua: et in multitudine divitiarum suarum gloriantur.
7 A brother does not redeem, shall a man redeem? he shall not give to God a ransom for himself,
Frater non redimit, redimet homo: non dabit Deo placationem suam.
8 or the price of the redemption of his soul, though he labour for ever,
Et pretium redemptionis animæ suæ: et laborabit in æternum,
9 and live to the end, [so] that he should not see corruption.
et vivet adhuc in finem.
10 When he shall see wise men dying, the fool and the senseless one shall perish together; and they shall leave their wealth to strangers.
Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes: simul insipiens, et stultus peribunt. Et relinquent alienis divitias suas:
11 And their sepulchres are their houses for ever, [even] their tabernacles to all generations: they have called their lands after their own names.
et sepulchra eorum domus illorum in æternum. Tabernacula eorum in progenie, et progenie: vocaverunt nomina sua in terris suis.
12 And man being in honour, understands not: he is compared to the senseless cattle, and is like to them.
Et homo, cum in honore esset, non intellexit: comparatus est iumentis insipientibus, et similis factus est illis.
13 This their way is an offence to them: yet afterwards men will commend their sayings. (Pause)
Hæc via illorum scandalum ipsis: et postea in ore suo complacebunt.
14 They have laid [them] as sheep in Hades; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning, and their help shall fail in Hades from their glory. (Sheol )
Sicut oves in inferno positi sunt: mors depascet eos. Et dominabuntur eorum iusti in matutino: et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum. (Sheol )
15 But God shall deliver my soul from the power of Hades, when he shall receive me. (Pause) (Sheol )
Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi, cum acceperit me. (Sheol )
16 Fear not when a man is enriched, and when the glory of his house is increased.
Ne timueris cum dives factus fuerit homo: et cum multiplicata fuerit gloria domus eius.
17 For he shall take nothing when he dies; neither shall his glory descend with him.
Quoniam cum interierit, non sumet omnia: neque descendet cum eo gloria eius.
18 For his soul shall be blessed in his life: he shall give thanks to you when you do well to him.
Quia anima eius in vita ipsius benedicetur: confitebitur tibi cum benefeceris ei.
19 [Yet] he shall go in to the generation of his fathers; he shall never see light.
Introibit usque in progenies patrum suorum: et usque in æternum non videbit lumen.
20 Man that is in honour, understands not: he is compared to the senseless cattle, and is like them.
Homo, cum in honore esset, non intellexit: comparatus est iumentis insipientibus, et similis factus est illis.