< Psalms 49 >
1 For the end, a Psalm for the sons of Core. Hear these words, all you nations, listen, all you that dwell upon the earth:
Salmo, [dato] al Capo de' Musici, de' figliuoli di Core UDITE questo, popoli tutti; Porgete gli orecchi, [voi] tutti gli abitanti del mondo;
2 both the sons of mean men, and sons of [great] men; the rich and poor [man] together.
E plebei, e nobili, E ricchi, e bisognosi tutti insieme.
3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall bring [forth] understanding.
La mia bocca proferirà [cose di] gran sapienza; E il ragionamento del mio cuore [sarà] di cose di grande intendimento.
4 I will incline mine ear to a parable: I will open my riddle on the harp.
Io inchinerò il mio orecchio alle sentenze; Io spiegherò sopra la cetera i miei detti notevoli.
5 Therefore should I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall compass me.
Perchè temerò ne' gioni dell'avversità [Quando] l'iniquità che mi è alle calcagna m'intornierà?
6 They that trust in their strength, and boast themselves in the multitude of their wealth—
[Ve ne son molti] che si confidano ne' lor beni, E si gloriano della grandezza delle lor ricchezze.
7 A brother does not redeem, shall a man redeem? he shall not give to God a ransom for himself,
Niuno però può riscuotere il suo fratello, Nè dare a Dio il prezzo del suo riscatto.
8 or the price of the redemption of his soul, though he labour for ever,
E il riscatto della lor [propria] anima non può trovarsi, E il [modo ne] mancherà in perpetuo;
9 and live to the end, [so] that he should not see corruption.
Per fare che continuino a vivere in perpetuo, [E] che non veggano la fossa;
10 When he shall see wise men dying, the fool and the senseless one shall perish together; and they shall leave their wealth to strangers.
Conciossiachè veggano [che] i savi muoiono, [E che] parimente i pazzi, e gli stolti periscono, E lasciano i lor beni ad altri.
11 And their sepulchres are their houses for ever, [even] their tabernacles to all generations: they have called their lands after their own names.
Il loro intimo [pensiero è che] le lor case [dimoreranno] in eterno, [E che] le loro abitazioni [dureranno] per ogni età; Impongono i nomi loro a delle terre.
12 And man being in honour, understands not: he is compared to the senseless cattle, and is like to them.
E pur l'uomo [che è] in onore non [vi] dimora [sempre]; [Anzi] è renduto simile alle bestie [che] periscono.
13 This their way is an offence to them: yet afterwards men will commend their sayings. (Pause)
Questa lor via [è] loro una pazzia; E pure i lor discendenti si compiacciono a seguire i lor precetti. (Sela)
14 They have laid [them] as sheep in Hades; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning, and their help shall fail in Hades from their glory. (Sheol )
Saranno posti sotterra, come pecore; La morte li pasturerà; E gli [uomini] diritti signoreggeranno sopra loro in quella mattina; E il sepolcro consumerà la lor bella apparenza, [Che sarà portata via] dal suo abitacolo. (Sheol )
15 But God shall deliver my soul from the power of Hades, when he shall receive me. (Pause) (Sheol )
Ma Iddio riscuoterà l'anima mia dal sepolcro; (Sheol )
16 Fear not when a man is enriched, and when the glory of his house is increased.
Non temere, quando alcuno sarà arricchito, Quando la gloria della sua casa sarà accresciuta.
17 For he shall take nothing when he dies; neither shall his glory descend with him.
Perciocchè, quando egli morrà non torrà [seco] nulla; La sua gloria non gli scenderà dietro.
18 For his soul shall be blessed in his life: he shall give thanks to you when you do well to him.
Benchè egli abbia benedetta l'anima sua in vita sua; E [tali] ti lodino, se tu ti dài piacere, e buon tempo;
19 [Yet] he shall go in to the generation of his fathers; he shall never see light.
Quella verrà [là ove è] la generazion de' suoi padri; Giammai in eterno non vedranno la luce.
20 Man that is in honour, understands not: he is compared to the senseless cattle, and is like them.
L'uomo [che è] in istato onorevole, e non ha intelletto, È simile alle bestie [che] periscono.