< Psalms 49 >
1 For the end, a Psalm for the sons of Core. Hear these words, all you nations, listen, all you that dwell upon the earth:
Kuom jatend wer. Zaburi mar yawuot Kora. Winjuru wachni, un ji duto: chikuru itu, un duto mudak e pinyni,
2 both the sons of mean men, and sons of [great] men; the rich and poor [man] together.
un joma odhier kod joma idew, jo-mwandu gi jodhier machalre:
3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall bring [forth] understanding.
Dhoga biro wacho weche mag rieko, weche moa e chunya biro miyo ji winjo tiend weche.
4 I will incline mine ear to a parable: I will open my riddle on the harp.
Abiro chiko ita ne ngero moro; abiro nyiso tiend midhiero mara ka agoyo nyatitina:
5 Therefore should I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall compass me.
En ngʼa monego aluor ka ndalo mag richo obiro, ka jo-miriambo ma timbegi richo olwora.
6 They that trust in their strength, and boast themselves in the multitude of their wealth—
Joma oketo genogi kuom mwandu kendo masungore kuom mwandugi mathoth?
7 A brother does not redeem, shall a man redeem? he shall not give to God a ransom for himself,
Onge ngʼama nyalo waro ngima nyawadgi kata manyalo chulo Nyasaye nengo moromo ware.
8 or the price of the redemption of his soul, though he labour for ever,
Nikech yor waro dhano tek ahinya, maonge nengo madichul marom,
9 and live to the end, [so] that he should not see corruption.
ma dimi odag nyaka chiengʼ kendo kik odhi e liel.
10 When he shall see wise men dying, the fool and the senseless one shall perish together; and they shall leave their wealth to strangers.
Nikech ongʼere ne ji duto ni joma riek tho, mana kaka joma ofuwo gi joma omingʼ, bende tho mi giwe mwandu ne joma moko.
11 And their sepulchres are their houses for ever, [even] their tabernacles to all generations: they have called their lands after their own names.
Lietegi ema biro siko kaka utegi nyaka chiengʼ kendo ema gibiro dakie higni gi higni ma ok rum, kata obedo ni negimako lope mathoth koni gi koni.
12 And man being in honour, understands not: he is compared to the senseless cattle, and is like to them.
To ongʼere ni dhano ok siki e piny, kata obed gi mwandu mathoth machal nade, to otho mana kaka le bende tho.
13 This their way is an offence to them: yet afterwards men will commend their sayings. (Pause)
Mano e gima biro timore ne joma ogenore kendgi giwegi, kendo ne joma luwogi, moluwo wechegi. (Sela)
14 They have laid [them] as sheep in Hades; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning, and their help shall fail in Hades from their glory. (Sheol )
Gichomo liete mokuny nigi mana kaka rombe kendo tho biro lokogi chiembe. Joma ngimagi oriere tir biro loyogi ka piny oru, to dendgi biro towo e liete, ka gin mabor gi utegi madongo machalo ute ruodhi. (Sheol )
15 But God shall deliver my soul from the power of Hades, when he shall receive me. (Pause) (Sheol )
Anto Nyasaye biro reso chunya mi ogola e liel adier, obiro kawa mi odhi koda ire. (Sela) (Sheol )
16 Fear not when a man is enriched, and when the glory of his house is increased.
Kik chunyi thagre ka ngʼato mwandune medore, kata ka duongʼ mar ode medore;
17 For he shall take nothing when he dies; neither shall his glory descend with him.
nikech onge gima obiro kawo odhigo ka otho, duongʼ ma en-go ok bi dhi kode e liel,
18 For his soul shall be blessed in his life: he shall give thanks to you when you do well to him.
kata obedo ni ne okawore kaka ngʼama ogwedhi kane pod ongima nikech ji nyaka paki ka mwanduni medore,
19 [Yet] he shall go in to the generation of his fathers; he shall never see light.
to obiro dhi mi oriwre gi tiengʼ machon mar kwerene, ma ok nyal neno ler mar wangʼ chiengʼ kendo.
20 Man that is in honour, understands not: he is compared to the senseless cattle, and is like them.
Ngʼat man-gi mwandu mathoth to onge winjo, chalo gi le ma otho.