< Psalms 45 >
1 For the end, for alternate [strains] by the sons of Core; for instruction, a Song concerning the beloved. My heart has uttered a good matter: I declare my works to the king: my tongue is the pen of a quick writer.
可拉後裔的訓誨詩,又是愛慕歌,交與伶長。調用百合花。 我心裏湧出美辭; 我論到我為王做的事, 我的舌頭是快手筆。
2 You are more beautiful than the sons of men: grace has been shed forth on your lips: therefore God has blessed you for ever.
你比世人更美; 在你嘴裏滿有恩惠; 所以上帝賜福給你,直到永遠。
3 Gird your sword upon your thigh, O Mighty One, in your comeliness, and in your beauty;
大能者啊,願你腰間佩刀, 大有榮耀和威嚴!
4 and bend [your bow], and prosper, and reign, because of truth and meekness and righteousness; and your right hand shall guide you wonderfully.
為真理、謙卑、公義赫然坐車前往,無不得勝; 你的右手必顯明可畏的事。
5 Your weapons are sharpened, Mighty One, (the nations shall fall under you) [they are] in the heart of the king's enemies.
你的箭鋒快,射中王敵之心; 萬民仆倒在你以下。
6 Your throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of your kingdom is a sceptre of righteousness.
上帝啊,你的寶座是永永遠遠的; 你的國權是正直的。
7 You have loved righteousness, and hated iniquity: therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness beyond your fellows.
你喜愛公義,恨惡罪惡; 所以上帝-就是你的上帝-用喜樂油膏你, 勝過膏你的同伴。
8 Myrrh, and stacte, and cassia [are exhaled] from your garments, [and] out of the ivory palaces,
你的衣服都有沒藥、沉香、肉桂的香氣; 象牙宮中有絲弦樂器的聲音使你歡喜。
9 with which kings' daughters have gladdened you for your honour: the queen stood by on your right hand, clothed in vesture wrought with gold, [and] arrayed in various colours.
有君王的女兒在你尊貴婦女之中; 王后佩戴俄斐金飾站在你右邊。
10 Hear, O daughter, and see, and incline your ear; forget also your people, and your father's house.
女子啊,你要聽,要想,要側耳而聽! 不要記念你的民和你的父家,
11 Because the king has desired your beauty; for he is your Lord.
王就羨慕你的美貌; 因為他是你的主,你當敬拜他。
12 And the daughter of Tyre shall adore him with gifts; the rich of the people of the land shall supplicate your favour.
泰爾的民必來送禮; 民中的富足人也必向你求恩。
13 All her glory [is that] of the daughter of the king of Esebon, robed [as she is] in golden fringed garments,
王女在宮裏極其榮華; 她的衣服是用金線繡的。
14 in embroidered [clothing]: virgins shall be brought to the king after her: her fellows shall be brought to you.
她要穿錦繡的衣服,被引到王前; 隨從她的陪伴童女也要被帶到你面前。
15 They shall be brought with gladness and exultation: they shall be led into the king's temple.
她們要歡喜快樂被引導; 她們要進入王宮。
16 Instead of your fathers children are born to you: you shall make them princes over all the earth.
你的子孫要接續你的列祖; 你要立他們在全地作王。
17 They shall make mention of your name from generation to generation: therefore shall the nations give thanks to you for ever, even for ever and ever.
我必叫你的名被萬代記念, 所以萬民要永永遠遠稱謝你。