< Psalms 45 >

1 For the end, for alternate [strains] by the sons of Core; for instruction, a Song concerning the beloved. My heart has uttered a good matter: I declare my works to the king: my tongue is the pen of a quick writer.
可拉后裔的训诲诗,又是爱慕歌,交与伶长。调用百合花。 我心里涌出美辞; 我论到我为王做的事, 我的舌头是快手笔。
2 You are more beautiful than the sons of men: grace has been shed forth on your lips: therefore God has blessed you for ever.
你比世人更美; 在你嘴里满有恩惠; 所以 神赐福给你,直到永远。
3 Gird your sword upon your thigh, O Mighty One, in your comeliness, and in your beauty;
大能者啊,愿你腰间佩刀, 大有荣耀和威严!
4 and bend [your bow], and prosper, and reign, because of truth and meekness and righteousness; and your right hand shall guide you wonderfully.
为真理、谦卑、公义赫然坐车前往,无不得胜; 你的右手必显明可畏的事。
5 Your weapons are sharpened, Mighty One, (the nations shall fall under you) [they are] in the heart of the king's enemies.
你的箭锋快,射中王敌之心; 万民仆倒在你以下。
6 Your throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of your kingdom is a sceptre of righteousness.
神啊,你的宝座是永永远远的; 你的国权是正直的。
7 You have loved righteousness, and hated iniquity: therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness beyond your fellows.
你喜爱公义,恨恶罪恶; 所以 神—就是你的 神—用喜乐油膏你, 胜过膏你的同伴。
8 Myrrh, and stacte, and cassia [are exhaled] from your garments, [and] out of the ivory palaces,
你的衣服都有没药、沉香、肉桂的香气; 象牙宫中有丝弦乐器的声音使你欢喜。
9 with which kings' daughters have gladdened you for your honour: the queen stood by on your right hand, clothed in vesture wrought with gold, [and] arrayed in various colours.
有君王的女儿在你尊贵妇女之中; 王后佩戴俄斐金饰站在你右边。
10 Hear, O daughter, and see, and incline your ear; forget also your people, and your father's house.
女子啊,你要听,要想,要侧耳而听! 不要记念你的民和你的父家,
11 Because the king has desired your beauty; for he is your Lord.
王就羡慕你的美貌; 因为他是你的主,你当敬拜他。
12 And the daughter of Tyre shall adore him with gifts; the rich of the people of the land shall supplicate your favour.
泰尔的民必来送礼; 民中的富足人也必向你求恩。
13 All her glory [is that] of the daughter of the king of Esebon, robed [as she is] in golden fringed garments,
王女在宫里极其荣华; 她的衣服是用金线绣的。
14 in embroidered [clothing]: virgins shall be brought to the king after her: her fellows shall be brought to you.
她要穿锦绣的衣服,被引到王前; 随从她的陪伴童女也要被带到你面前。
15 They shall be brought with gladness and exultation: they shall be led into the king's temple.
她们要欢喜快乐被引导; 她们要进入王宫。
16 Instead of your fathers children are born to you: you shall make them princes over all the earth.
你的子孙要接续你的列祖; 你要立他们在全地作王。
17 They shall make mention of your name from generation to generation: therefore shall the nations give thanks to you for ever, even for ever and ever.
我必叫你的名被万代记念, 所以万民要永永远远称谢你。

< Psalms 45 >