< Psalms 45 >

1 For the end, for alternate [strains] by the sons of Core; for instruction, a Song concerning the beloved. My heart has uttered a good matter: I declare my works to the king: my tongue is the pen of a quick writer.
科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。 我的心靈湧溢優雅的言辭,向我君王傾吐我的讚美詩;我舌好像書寫流利的妙筆。
2 You are more beautiful than the sons of men: grace has been shed forth on your lips: therefore God has blessed you for ever.
你在世人中最為美麗,你口中流著慈惠,因此天主永遠祝福你。
3 Gird your sword upon your thigh, O Mighty One, in your comeliness, and in your beauty;
英雄!請在腰間佩帶你的刀劍,就是佩帶上你的榮耀和威嚴。
4 and bend [your bow], and prosper, and reign, because of truth and meekness and righteousness; and your right hand shall guide you wonderfully.
願你為了信實和正義驅駕順利,願你的右手指導你驚人的奇事!
5 Your weapons are sharpened, Mighty One, (the nations shall fall under you) [they are] in the heart of the king's enemies.
萬民必因你的銳箭屈服於你,君王的眾仇敵必要膽破心悸。
6 Your throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of your kingdom is a sceptre of righteousness.
上主! 你的御座永遠常存,你治國的權杖無比公允。
7 You have loved righteousness, and hated iniquity: therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness beyond your fellows.
你愛護正義,你又憎恨罪辜:為這個緣故,你的天主,以喜油傅你,勝過你的伴侶。
8 Myrrh, and stacte, and cassia [are exhaled] from your garments, [and] out of the ivory palaces,
你的衣冠散布沒藥、沉香、與肉桂的芬芳。由象牙宮中奏出絃樂的聲音,使你歡暢;
9 with which kings' daughters have gladdened you for your honour: the queen stood by on your right hand, clothed in vesture wrought with gold, [and] arrayed in various colours.
列王的公主都成群結隊前來歡迎你,王后佩帶敖非爾金飾,在你右邊侍立。
10 Hear, O daughter, and see, and incline your ear; forget also your people, and your father's house.
女兒!請聽,請看,也請側耳細聽:忘卻你的民族和你的家庭!
11 Because the king has desired your beauty; for he is your Lord.
因為君王戀慕你的美艷雅麗,祂是你主,你應向祂俯道至地!
12 And the daughter of Tyre shall adore him with gifts; the rich of the people of the land shall supplicate your favour.
提洛的女兒都前來奉獻禮品,民間的顯要都想得你的歡心。
13 All her glory [is that] of the daughter of the king of Esebon, robed [as she is] in golden fringed garments,
公主穿戴齊備,姍姍來迎,她的衣服全是金絲繡成。
14 in embroidered [clothing]: virgins shall be brought to the king after her: her fellows shall be brought to you.
她身穿繡衣華服,被弔到君王面前,成群的童女陪伴著她,也到你身邊:
15 They shall be brought with gladness and exultation: they shall be led into the king's temple.
在歡樂歌舞聲中,一齊進入了王宮。
16 Instead of your fathers children are born to you: you shall make them princes over all the earth.
你的子孫要承嗣你的先祖;立他們為王,統治普天率土。
17 They shall make mention of your name from generation to generation: therefore shall the nations give thanks to you for ever, even for ever and ever.
我要使你的名永垂不朽;萬民將歌頌你至永久。

< Psalms 45 >