< Psalms 37 >
1 [A Psalm] of David. Fret not yourself because of evil-doers, neither be envious of them that do iniquity.
Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
2 For they shall soon be withered as the grass, and shall soon fall away as the green herbs.
Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
3 Hope in the Lord, and do good; and dwell on the land, and you shall be fed with the wealth of it.
[Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
4 Delight [yourself] in the Lord; and he shall grant you the requests of your heart.
Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
5 Disclose your way to the Lord, and hope in him; and he shall bring [it] to pass.
[Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
6 And he shall bring forth your righteousness as the light, and your judgement as the noon-day.
Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
7 Submit yourself to the Lord, and supplicate him: fret not yourself because of him that prospers in his way, at the man that does unlawful deeds.
[Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
8 ease from anger, and forsake wrath: fret not yourself so as to do evil.
[He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
9 For evil-doers shall be destroyed: but they that wait on the Lord, they shall inherit the land.
Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
10 And yet a little while, and the sinner shall not be, and you shall seek for his place, and shall not find [it].
[Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
11 But the meek shall inherit the earth; and shall delight [themselves] in the abundance of peace.
Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
12 The sinner will watch for the righteous, and gnash his teeth upon him.
[Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
13 But the Lord shall laugh at him: for he foresees that his day will come.
Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
14 Sinners have drawn their swords, they have bent their bow, to cast down the poor and needy one, [and] to kill the upright in heart.
[Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
15 Let their sword enter into their [own] heart, and their bows be broken.
[Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
16 A little is better to the righteous than abundant wealth of sinners.
[Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
17 For the arms of sinners shall be broken; but the Lord supports the righteous.
Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
18 The Lord knows the ways of the perfect; and their inheritance shall be for ever.
[Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
19 They shall not be ashamed in an evil time; and in days of famine they shall be satisfied.
Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
20 For the sinners shall perish; and the enemies of the Lord at the moment of their being honoured and exalted have utterly vanished like smoke.
[Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
21 The sinner borrows, and will not pay again: but the righteous has compassion, and gives.
[Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
22 For they that bless him shall inherit the earth; and they that curse him shall be utterly destroyed.
Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
23 The steps of a man are rightly ordered by the Lord: and he will take pleasure in his way.
[Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
24 When he falls, he shall not be ruined: for the Lord supports his hand.
S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
25 I was [once] young, indeed I am now old; yet I have not seen the righteous forsaken, nor his seed seeking bread.
[Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
26 He is merciful, and lends continually; and his seed shall be blessed.
Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
27 Turn aside from evil, and do good; and dwell for ever.
[Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
28 For the Lord loves judgement, and will not forsake his saints; they shall be preserved for ever: the blameless shall be avenged, but the seed of the ungodly shall be utterly destroyed.
Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
29 But the righteous shall inherit the earth, and dwell upon it for ever.
[Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
30 The mouth of the righteous will meditate wisdom, and his tongue will speak of judgement.
[Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
31 The law of his God is in his heart; and his steps shall not slide.
La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
32 The sinner watches the righteous, and seeks to kill him.
[Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
33 But the Lord will not leave him in his hands, nor by any means condemn him when he is judged.
L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
34 Wait on the Lord, and keep his way, and he shall exalt you to inherit the land: when the wicked are destroyed, you shall see [it].
[Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
35 I saw the ungodly very highly exalting himself, and lifting himself up like the cedars of Libanus.
[Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
36 Yet I passed by, and behold! he was not: and I sought him, but his place was not found.
Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
37 Maintain innocence, and behold uprightness: for there is a remnant to the peaceful man.
[Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
38 But the transgressors shall be utterly destroyed together: the remnants of the ungodly shall be utterly destroyed.
Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
39 But the salvation of the righteous is of the Lord; and he is their defender in the time of affliction.
[Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
40 And the Lord shall help them, and deliver them: and he shall rescue them from sinners, and save them, because they have hoped in him.
Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.