< Psalms 35 >

1 [A Psalm] of David. Judge you, O Lord, them that injure me, fight against them that fight against me.
De David. Yahweh, combats ceux qui me combattent, fais la guerre à ceux qui me font la guerre!
2 Take hold of shield and buckler, and arise for my help.
Saisis le petit et le grand bouclier, et lève-toi pour me secourir!
3 Bring forth a sword, and stop [the way] against them that persecute me: say to my soul, I am your salvation.
Tire la lance et barre le passage à mes persécuteurs; dis à mon âme: " Je suis ton salut! "
4 Let them that seek my soul be ashamed and confounded: let them that devise evils against me be turned back and put to shame.
Qu'ils soient honteux et confus ceux qui en veulent à ma vie; qu'ils reculent et rougissent ceux qui méditent ma perte!
5 Let them be as dust before the wind, and an angel of the Lord afflicting them.
Qu'ils soient comme la paille au souffle du vent, et que l'ange de Yahweh les chasse devant lui!
6 Let their way be dark and slippery, and an angel of the Lord persecuting them.
Que leur voie soit ténébreuse et glissante, et que l'ange de Yahweh les poursuive!
7 For without cause they have hid for me their destructive snare: without a cause they have reproached my soul.
Car sans cause ils ont caché leur filet pour ma ruine, sans cause ils ont creusé la fosse pour me faire périr.
8 Let a snare which they know not come upon them; and the gin which they hid take them; and let them fall into the very same snare.
Que la ruine tombe sur lui à l'improviste, que le filet qu'il a caché le saisisse, qu'il y tombe et périsse!
9 But my soul shall exult in the Lord: it shall delight in his salvation.
Et mon âme aura de la joie en Yahweh, de l'allégresse dans son salut.
10 All my bones shall say, O Lord, who is like to you? delivering the poor out of the hand of them that are stronger than he, yes, the poor and needy one from them that spoil him.
Tous mes os diront: " Yahweh, qui est semblable à toi, délivrant le malheureux d'un plus fort que lui, le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille? "
11 Unjust witnesses arose, and asked me of things I new not.
Des témoins iniques se lèvent; ils m'accusent de choses que j'ignore.
12 They rewarded me evil for good, and bereavement to my soul.
Ils me rendent le mal pour le bien; mon âme est dans l'abandon.
13 But I, when they troubled me, put on sackcloth, and humbled my soul with fasting: and my prayer shall return to my [own] bosom.
Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière retournait sur mon sein.
14 I behaved agreeably towards them as [if it had been] our neighbour [or] brother: I humbled myself as one mourning and sad of countenance.
Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse.
15 Yet they rejoiced against me, and plagues were plentifully brought against me, and I knew [it] not: they were scattered, but repented not.
Et maintenant que je chancelle, ils se réjouissent et s'assemblent, contre moi des calomniateurs s'assemblent à mon insu; ils me déchirent sans relâche.
16 They tempted me, they sneered at me most contemptuously, they gnashed their teeth upon me.
Comme d'impurs parasites à la langue moqueuse, ils grincent des dents contre moi.
17 O Lord, when will you look upon me? Deliver my soul from their mischief, mine only-begotten one from the lions.
Seigneur, jusques à quand le verras-tu? Arrache mon âme à leurs persécutions, ma vie à la fureur de ces lions!
18 I will give thanks to you even in a great congregation: in an abundant people I will praise you.
Je te louerai dans la grande assemblée, je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux.
19 Let not them that are mine enemies without a cause rejoice against me; who hate me for nothing, and wink with their eyes.
Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet, ceux qui m'attaquent sans raison! Qu'ils ne clignent pas des yeux, ceux qui me haïssent sans cause!
20 For to me they spoke peaceably, but imagined deceits in [their] anger.
Car leur langage n'est pas celui de la paix; ils méditent de perfides desseins contre les gens tranquilles du pays.
21 And they opened wide their mouth upon me; they said Aha, aha, our eyes have seen [it].
Ils ouvrent toute large contre moi leur bouche, ils disent: " Ah! ah! notre œil a vu...! "
22 You have seen [it], O Lord: keep not silence: O Lord, withdraw not [yourself] from me.
Yahweh, tu le vois! Ne reste pas en silence, Seigneur, ne t'éloigne pas de moi!
23 Awake, O Lord, and attend to my judgement, [even] to my cause, my God and my Lord.
Eveille-toi, lève-toi pour me faire justice, mon Dieu et mon Seigneur, pour prendre en main ma cause!
24 Judge me, O Lord, according to your righteousness, O Lord my God; and let them not rejoice against me.
Juge-moi selon ta justice, Yahweh, mon Dieu, et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet!
25 Let them not say in their hearts, Aha, aha, [it is pleasing] to our soul: neither let them say, We have devoured him.
Qu'ils ne disent pas dans leur cœur: " Notre âme est satisfaite! " qu'ils ne disent pas: " Nous l'avons englouti! "
26 Let them be confounded and ashamed together that rejoice at my afflictions: let them be clothed with shame and confusion that speak great swelling words against me.
Qu'ils rougissent et soient confondus tous ensemble, ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu'ils soient couverts de honte et d'ignominie, ceux qui s'élèvent contre moi!
27 Let them that rejoice in my righteousness exult and be glad: and let them say continually, The Lord be magnified, who desire the peace of his servant.
Qu'ils soient dans la joie et l'allégresse, ceux qui désirent le triomphe de mon droit; et que sans cesse ils disent: " Gloire à Yahweh, qui veut la paix de son serviteur! "
28 And my tongue shall meditate on your righteousness, [and] on your praise all the day.
Et ma langue célébrera ta justice, ta louange tous les jours.

< Psalms 35 >