< Psalms 33 >

1 [A Psalm] of David. Rejoice in the Lord, you righteous; praise becomes the upright.
Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
2 Praise the Lord on the harp; platy to him on a lute of ten strings.
Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
3 Sing to him a new song; play skilfully with a loud noise.
Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
4 For the word of the Lord is right; and all his works are faithful.
Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
5 He loves mercy and judgement; the earth is full the mercy of the Lord.
Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
6 By the word of the Lord the heavens were established; and all the host of them by the breath of his [mouth].
Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
7 Who gathers the waters of the sea as [in] a bottle; who lays up the deeps in treasuries.
Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
8 Let all the earth fear the Lord; and let all that dwell in the world be moved because of him.
Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
9 For he spoke, and they were made; he commanded, and they were created.
Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
10 The Lord frustrates the counsels of the nations; he brings to nothing also the reasonings of the peoples, and brings to nothing the counsels of princes.
SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
11 But the counsel of the Lord endures for ever, the thoughts of his heart from generation to generation.
Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
12 Blessed is the nation whose God is the Lord; the people whom he has chosen for his own inheritance.
Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
13 The Lord looks out of heaven; he beholds all the sons of men.
pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
14 He looks from his prepared habitation on all the dwellers on the earth;
Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
15 who fashioned their hearts alone; who understands all their works.
Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
16 A king is not saved by reason of a great host; and a giant shall not be delivered by the greatness of his strength.
Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
17 A horse is vain for safety; neither shall he be delivered by the greatness of his power.
Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
18 Behold, the eyes of the Lord are on them that fear him, those that hope in his mercy;
Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
19 to deliver their souls from death, and to keep them alive in famine.
pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
20 Our soul waits on the Lord; for he is our helper and defender.
Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
21 For our heart shall rejoice in him, and we have hoped in his holy name.
Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
22 Let your mercy, O Lord, be upon us, according as we have hoped in you.
Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.

< Psalms 33 >