< Psalms 31 >
1 For the end, a Psalm of David, [an utterance] of extreme fear. O Lord, I have hoped in you; let me never be ashamed: deliver me in your righteousness and rescue me.
В конец, псалом Давиду, изступления. На Тя, Господи, уповах, да не постыжуся во век: правдою Твоею избави мя и изми мя.
2 Incline your ear to me; make haste to rescue me: be you to me for a protecting God, and for a house of refuge to save me.
Приклони ко мне ухо Твое, ускори изяти мя: буди ми в Бога защитителя и в дом прибежища, еже спасти мя.
3 For you are my strength and my refuge; and you shall guide me for your name's sake, and maintain me.
Яко держава моя и прибежище мое еси Ты: и имене Твоего ради наставиши мя и препитаеши мя.
4 You shall bring me out of the snare which they have hidden for me; for you, O Lord, are my defender.
Изведеши мя от сети сея, юже скрыша ми: яко Ты еси защититель мой, Господи.
5 Into your hands I will commit my spirit: you have redeemed me, O Lord God of truth.
В руце Твои предложу дух мой: избавил мя еси, Господи Боже истины.
6 You has hated them that idly persist in vanities: but I have hoped in the Lord.
Возненавидел еси хранящыя суеты вотще: аз же на Господа уповах.
7 I will exult and be glad in your mercy: for you have looked upon mine affliction; you have saved my soul from distresses.
Возрадуюся и возвеселюся о милости Твоей, яко призрел еси на смирение мое, спасл еси от нужд душу мою
8 And you have not shut me up into the hands of the enemy: you have set my feet in a wide place.
и неси мене затворил в руках вражиих, поставил еси на пространне нозе мои.
9 Pity me, O Lord, for I am afflicted: my eye is troubled with indignation, my soul and by belly.
Помилуй мя, Господи, яко скорблю: смятеся яростию око мое, душа моя и утроба моя.
10 For my life is spent with grief, and my years with groanings: my strength has been weakened through poverty, and my bones are troubled.
Яко изчезе в болезни живот мой, и лета моя в воздыханиих: изнеможе нищетою крепость моя, и кости моя смятошася.
11 I became a reproach amongst all mine enemies, but exceedingly so to my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that saw me without fled from me.
От всех враг моих бых поношение, и соседом моим зело, и страх знаемым моим: видящии мя вон бежаша от мене.
12 I have been forgotten as a dead man out of mind: I am become as a broken vessel.
Забвен бых яко мертв от сердца: бых яко сосуд погублен.
13 For I heard the slander of many that lived round about: when they were gathered together against me, they took counsel to take my life.
Яко слышах гаждение многих живущих окрест: внегда собратися им вкупе на мя, прияти душу мою совещаша.
14 But I hoped in you, O Lord: I said, You are my God.
Аз же на Тя, Господи, уповах, рех: Ты еси Бог мой.
15 My lots are in your hands: deliver me from the hand of mine enemies,
В руку Твоею жребии мои: избави мя из руки враг моих и от гонящих мя.
16 and from them that persecute me. Make your face to shine upon your servant: save me in your mercy.
Просвети лице Твое на раба Твоего: спаси мя милостию Твоею.
17 O Lord, let me not be ashamed, for I have called upon you: let the ungodly be ashamed, and brought down to Hades. (Sheol )
Господи, да не постыжуся, яко призвах Тя: да постыдятся нечестивии, и снидут во ад. (Sheol )
18 Let the deceitful lips become dumb, which speak iniquity against the righteous with pride and scorn.
Немы да будут устны льстивыя, глаголющыя на праведнаго беззаконие, гордынею и уничижением.
19 How abundant is the multitude of your goodness, O Lord, which you have laid up for them that fear you! you have wrought [it] out for them that hope on you, in the presence of the sons of men.
Коль многое множество благости Твоея, Господи, юже скрыл еси боящымся Тебе, соделал еси уповающым на Тя, пред сыны человеческими:
20 You will hide them in the secret of your presence from the vexation of man: you will screen them in a tabernacle from the contradiction of tongues.
скрыеши их в тайне лица Твоего от мятежа человеческа, покрыеши их в крове от пререкания язык.
21 Blessed be the Lord: for he has magnified his mercy in a fortified city.
Благословен Господь, яко удиви милость Свою во граде ограждения.
22 But I said in my extreme fear, I am cast out from the sight of your eyes: therefore you did listen, O Lord, to the voice of my supplication when I cried to you.
Аз же рех во изступлении моем: отвержен есмь от лица очию Твоею: сего ради услышал еси глас молитвы моея, внегда воззвах к Тебе.
23 Love the Lord, all you his saints: for the Lord seeks for truth, and renders [a reward] to them that deal very proudly.
Возлюбите Господа, вси преподобнии Его: яко истины взыскает Господь и воздает излише творящым гордыню.
24 Be of good courage, and let your heart be strengthened, all you that hope in the Lord.
Мужайтеся, и да крепится сердце ваше, вси уповающии на Господа.