< Psalms 22 >
1 For the end, concerning the morning aid, a Psalm of David. O God, my God, attend to me: why have you forsaken me? the account of my transgressions is far from my salvation.
Mungu wangu, Mungu wangu, mbona umeniacha? Kwa nini uko mbali na wokovu wangu na mbali na maneno yangu yenye uchungu?
2 O my God, I will cry to you by day, but you will not hear: and by night, and [it shall] not [be accounted] for folly to me.
Mungu wangu, ninalia mchana kutwa, lakini haunijibu, na wakati wa usiku sinyamazi!
3 But you, the praise of Israel, dwell in a sanctuary.
Bado wewe ni mtakatifu; wewe umekaa kama mfalme pamoja na sifa za Israeli.
4 Our fathers hoped in you; they hoped, and you did deliver them.
Mababu zetu walikuamini wewe, na wewe uliwaokoa wao.
5 They cried to you, and were saved: they hoped in you, and were not ashamed.
Walikulilia wewe nao waka okolewa. Wao walikuamini wewe na hawakuvunjwa moyo.
6 But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and scorn of the people.
Bali mimi ni funza na sio mtu, nisiye faa kwa ubinadamu na hudharauliwa na watu.
7 All that saw me mocked me: they spoke with [their] lips, they shook the head, [saying],
Wale wote wanionao hunisuta; hunidhihaki; hunitikisia vichwa vyao.
8 He hoped in the Lord: let him deliver him, let him save him, because he takes pleasure in him.
Wao husema, “Yeye anamwamini Yahwe; mwache Yahwe amuokoe. Mwache amuokoe yeye, kwa kuwa yeye anampendeza sana Yeye.”
9 For you are he that drew me out of the womb; my hope from my mother's breasts.
Kwa kuwa wewe ulinileta kutoka tumboni; wewe ulinifanya nikuamini wewe wakati nikiwa nanyonya matiti ya mama yangu.
10 I was cast on you from the womb: you are my God from my mother's belly.
Nimekwisha tupwa kwako wewe tokea tumboni; wewe ni Mungu wangu tangu nikiwa tumboni mwa mama yangu!
11 Stand not aloof from me; for affliction is near; for there is no helper.
Usiwe mbali na mimi, kwa kuwa shida ikaribu; hayupo hata mmoja wa kusaidia.
12 Many bullocks have compassed me: fat bulls have beset me round.
Maksai wengi wananizunguka mimi; maksai wenye nguvu ya Bashan wananizunguka mimi.
13 They have opened their mouth against me, as a ravening and roaring lion.
Wao wanafungua midomo yao kwangu kama simba aungurumaye akirarua windo lake.
14 I am poured out like water, and all my bones are loosened: my heart in the midst of my belly is become like melting wax.
Ninamwagwa nje kama maji, na mifupa yangu yote imeteguka. Moyo wangu ni kama nta; nao unayeyuka ndani ya sehemu zangu za ndani.
15 My strength is dried up, like a potsherd; and my tongue is glued to my throat; and you have brought me down to the dust of death.
Nguvu zangu zimekaushwa kama kipande cha ufinyanzi; ulimi wangu unanata juu ya mdomo wangu. Wewe umenilaza mimi katika vumbi la mauti.
16 For many dogs have compassed me: the assembly of the wicked doers has beset me round: they pierced my hands and my feet.
Kwa maana mbwa wamenizunguka; kundi la watu waovu limenizunguka; wamenitoboa mikono yangu na miguu yangu.
17 They counted all my bones; and they observed and looked upon me.
Nami ninaweza kuihesabu mifupa yangu. Wao wananitazama na kunishangaa.
18 They parted my garments [amongst] themselves, and cast lots upon my raiment.
Wao wanagawa mavazi yangu kati yao wenyewe, wanapiga kura kwa ajili ya mavazi yangu.
19 But you, O Lord, remove not my help afar off: be ready for mine aid.
Usiwe mbali, Yahwe; tafadhali harakisha kunisaidia mimi, nguvu yangu!
20 Deliver my soul from the sword; my only-begotten one from the power of the dog.
Uiokoe roho yangu na upanga, maisha yangu mwenyewe na makucha ya mbwa mwitu.
21 Save me from the lion's mouth; and [regard] my lowliness from the horns of the unicorns.
Uniokoe na mdomo wa simba; uniokoe na mapembe ya ng'ombe wa porini.
22 I will declare your name to my brethren: in the midst of the church will I sing praise to you.
Nami nitalitangaza jina lako kwa ndugu zangu; katikati ya kusanyiko la watu nitakusifu wewe.
23 You that fear the Lord, praise him; all you seed of Jacob, glorify him: let all the seed of Israel fear him.
Ninyi mnao mwogopa Yahwe, msifuni yeye! Ninyi nyote kizazi cha Yakobo, muheshimuni yeye! Simameni katika hofu yake, ninyi nyote kizazi cha Israeli!
24 For he has not despised nor been angry at the supplication of the poor; nor turned away his face from me; but when I cried to him, he heard me.
Kwa kuwa haja dharau au kuchukia mateso ya aliye taabishwa; Yahwe hajamficha uso wake yeye; pindi wale walio taabishwa walipo mlilia yeye, yeye alisikia.
25 My praise is of you in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
Yahwe, katika kusanyiko la watu wako nitakusifu kwa yale uliyo tenda; nami nitatimiza nadhiri zangu mbele ya wale wanao muhofu yeye.
26 The poor shall eat and be satisfied; and they shall praise the Lord that seek him: their heart shall live for ever.
Walio onewa watakula na kutosheka; wale ambao humtafuta Yahwe watamsifu yeye. Mioyo yenu iishi milele.
27 All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord: and all the kindred of the nations shall worship before him.
Watu wote wa duniani watakumbuka na kumrudia Yahwe; familia zote za mataifa watapiga magoti chini mbele yako.
28 For the kingdom is the Lord's; and he is the governor of the nations.
Kwa kuwa utawala ni wa Yahwe; yeye ni mtawala wa mataifa.
29 All the fat ones of the earth have eaten and worshipped: all that go down to the earth shall fall down before him: my soul also lives to him.
Watu wote wa duniani waliofanikiwa wata sherekea na wata abudu; wale wote washukao katika mavumbi watapiga magoti mbele zake, wale ambao hawawezi kulinda maisha yao wenyewe.
30 And my seed shall serve him: the generation that is coming shall be reported to the Lord.
Kizazi kijacho kitamtumikia yeye; wao watakiambia kizazi kinachofuatia kuhusu Bwana.
31 And they shall report his righteousness to the people that shall be born, whom the Lord has made.
Wao watakuja na kuzungumza kuhusu haki yake; wao watawaambia watu ambao bado hawaja zaliwa yale ambayo Yahwe ameyafanya!