< Psalms 22 >

1 For the end, concerning the morning aid, a Psalm of David. O God, my God, attend to me: why have you forsaken me? the account of my transgressions is far from my salvation.
Przedniejszemu śpiewakowi na czas poranny psalm Dawidowy. Boże mój! Boże mój! czemuś mię opuścił? oddaliłeś się od wybawienia mego, od słów ryku mego.
2 O my God, I will cry to you by day, but you will not hear: and by night, and [it shall] not [be accounted] for folly to me.
Boże mój! wołam we dnie, a nie ozywasz mi się; i w nocy, a nie mogę się uspokoić.
3 But you, the praise of Israel, dwell in a sanctuary.
Aleś ty Święty, mieszkający w chwałach Izraelskich.
4 Our fathers hoped in you; they hoped, and you did deliver them.
W tobie nadzieję mieli ojcowie nasi; nadzieję mieli, a wybawiłeś ich.
5 They cried to you, and were saved: they hoped in you, and were not ashamed.
Do ciebie wołali, a wybawieni są; w tobie nadzieję mieli, a nie byli pohańbieni.
6 But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and scorn of the people.
Alem ja robak, a nie człowiek: pośmiewisko ludzkie, i wzgarda pospólstwa.
7 All that saw me mocked me: they spoke with [their] lips, they shook the head, [saying],
Wszyscy, którzy mię widzą, szydzą ze mnie; wykrzywiają gębę, chwieją głową, mówiąc:
8 He hoped in the Lord: let him deliver him, let him save him, because he takes pleasure in him.
Spuścił się na Pana, niechże go wyrwie; niech go wybawi, ponieważ się w nim kocha.
9 For you are he that drew me out of the womb; my hope from my mother's breasts.
Aleś ty jest, któryś mię wywiódł z żywota, czyniąc mi dobrą nadzieję jeszcze u piersi matki mojej.
10 I was cast on you from the womb: you are my God from my mother's belly.
Na tobie spolegam od narodzenia swego; z żywota matki mojej tyś Bogiem moim.
11 Stand not aloof from me; for affliction is near; for there is no helper.
Nie oddalajże się odemnie; albowiem utrapienie bliskie jest, a niemasz, ktoby ratował.
12 Many bullocks have compassed me: fat bulls have beset me round.
Obtoczyło mię mnóstwo cielców; byki z Basan obległy mię.
13 They have opened their mouth against me, as a ravening and roaring lion.
Otworzyły na mię gębę swą jako lew szarpający i ryczący.
14 I am poured out like water, and all my bones are loosened: my heart in the midst of my belly is become like melting wax.
Rozpłynąłem się jako woda, a rozstąpiły się wszystkie kości moje; stało się serce moje jako wosk, zstopniało w pośród wnętrzności moich.
15 My strength is dried up, like a potsherd; and my tongue is glued to my throat; and you have brought me down to the dust of death.
Wyschła jako skorupa moc moja, a język mój przysechł do podniebienia mego; nawet w prochu śmierci położyłeś mię.
16 For many dogs have compassed me: the assembly of the wicked doers has beset me round: they pierced my hands and my feet.
Albowiem psy mię obskoczyły, gromada złośników obległa mię; przebodli ręce moje i nogi moje.
17 They counted all my bones; and they observed and looked upon me.
Zliczyłbym wszystkie kości moje; lecz oni na mię patrząc, przypatrują mi się.
18 They parted my garments [amongst] themselves, and cast lots upon my raiment.
Rozdzielili odzienie moje między się, a o szaty moje los miotali.
19 But you, O Lord, remove not my help afar off: be ready for mine aid.
Ale ty, Panie! nie oddalaj się: mocy moja! na ratunek mój pospiesz.
20 Deliver my soul from the sword; my only-begotten one from the power of the dog.
Wyrwij od miecza duszę moję, z mocy psiej jedynaczkę moję.
21 Save me from the lion's mouth; and [regard] my lowliness from the horns of the unicorns.
Wybaw mię z paszczęki lwiej, a od rogów jednorożcowych wyzwól mię.
22 I will declare your name to my brethren: in the midst of the church will I sing praise to you.
Tedy opowiem imię twoje braciom mym; w pośród zgromadzenia chwalić cię będę.
23 You that fear the Lord, praise him; all you seed of Jacob, glorify him: let all the seed of Israel fear him.
Mówiąc: Którzy się boicie Pana, chwalcie go; wszystko potomstwo Jakóbowe wysławiajcie go, a niech się go boi wszystko nasienie Izraelskie.
24 For he has not despised nor been angry at the supplication of the poor; nor turned away his face from me; but when I cried to him, he heard me.
Albowiem nie wzgardził, ani się odwrócił od utrapienia ubogiego, ani skrył od niego oblicza swego; owszem, gdy do niego wołał, wysłuchał go.
25 My praise is of you in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
O tobie chwała moja w zgromadzeniu wielkiem; śluby moje oddam przed tymi, którzy się ciebie boją.
26 The poor shall eat and be satisfied; and they shall praise the Lord that seek him: their heart shall live for ever.
Będą jeść ubodzy, i nasycą się; chwalić będą Pana, którzy go szukają; serce wasze żyć będzie na wieki.
27 All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord: and all the kindred of the nations shall worship before him.
Wspomną i nawrócą się do Pana wszystkie granice ziemi, i kłaniać się będą przed obliczem twojem wszystkie pokolenia narodów.
28 For the kingdom is the Lord's; and he is the governor of the nations.
Albowiem Pańskie jest królestwo, a on panuje nad narodami.
29 All the fat ones of the earth have eaten and worshipped: all that go down to the earth shall fall down before him: my soul also lives to him.
Wszyscy bogaci ziemi będą jeść, i upadać przed nim, przed oblicznością jego kłaniać się będą wszyscy zstępujący w proch, i którzy duszy swej żywo zachować nie mogą.
30 And my seed shall serve him: the generation that is coming shall be reported to the Lord.
Nasienie ich służyć mu będzie, a będzie przywłaszczane Panu w każdym wieku.
31 And they shall report his righteousness to the people that shall be born, whom the Lord has made.
Zbieżą się, a będą opowiadali sprawiedliwość jego narodowi, który z nich wynijdzie, iż ją on wykonał.

< Psalms 22 >