< Psalms 22 >

1 For the end, concerning the morning aid, a Psalm of David. O God, my God, attend to me: why have you forsaken me? the account of my transgressions is far from my salvation.
A I Kot, ai Kot da me komui likidmalie kin ia la? I likelikwir, a sauas pa i me doo.
2 O my God, I will cry to you by day, but you will not hear: and by night, and [it shall] not [be accounted] for folly to me.
Ai Kot, nin ran i kin likwir, a kom sota kin sapeng, o ni pong i pil sota kin nenenla.
3 But you, the praise of Israel, dwell in a sanctuary.
Ari so, komui ta me saraui, komui me kotikot pan kaul en kaping en Israel.
4 Our fathers hoped in you; they hoped, and you did deliver them.
Sam at akan liki komui, o ni ar liki, kom kotin sauasa irail er.
5 They cried to you, and were saved: they hoped in you, and were not ashamed.
Irail likwir ong komui, rap dorelar, re liki komui, rap sota namenokala.
6 But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and scorn of the people.
A ngai dueta kamatol amen, a kaidin ol amen, me aramas akan kin lalaue o mamaleki.
7 All that saw me mocked me: they spoke with [their] lips, they shook the head, [saying],
Karos me kilang ia, kin lalaue, ia, sara pasang au arail o tuetuäl mong arail:
8 He hoped in the Lord: let him deliver him, let him save him, because he takes pleasure in him.
A kin liki Ieowa, i en dorela i, o kamaioda i, pwe a kin kupura i.
9 For you are he that drew me out of the womb; my hope from my mother's breasts.
Pwe komui kotin kaipwi ia sang nan kaped en in ai; komui ta, me i liki sang ni ansaun ai mi ni maramaran in ai.
10 I was cast on you from the womb: you are my God from my mother's belly.
Sang nan kaped en in ai i lokidokilang komui; komui ta ai Kot sang ni ansaun ai mi pon kopan in ai.
11 Stand not aloof from me; for affliction is near; for there is no helper.
Kom der kotin doo sang ia, pwe ansaun kalokolok korendor, ap solar sauas pa i.
12 Many bullocks have compassed me: fat bulls have beset me round.
Kau ol kalaimun kan kapil ia penaer, o kau ol en Pasan kele ia pena.
13 They have opened their mouth against me, as a ravening and roaring lion.
Irail sara dong ia dueta laien weriwer o laualo amen.
14 I am poured out like water, and all my bones are loosened: my heart in the midst of my belly is become like melting wax.
Ngai wudokilar dueta pil, ai kokon akan karos muei pasanger, o mongiong i pei pasanger nan kaped i dueta wi.
15 My strength is dried up, like a potsherd; and my tongue is glued to my throat; and you have brought me down to the dust of death.
Ai kelail ngalangal lar dueta diper en dal eu, o lo i pasadang pan ngatangat ai, o komui kin wia kin ia me melar amen.
16 For many dogs have compassed me: the assembly of the wicked doers has beset me round: they pierced my hands and my feet.
Pwe kidi kan kapil ia pena, o pwin aramas sued eu kele ia pena, irail kapore pasang pa i o nä i kat.
17 They counted all my bones; and they observed and looked upon me.
I kak wadok kokon ai kan karos; a irail kin kilekilang ap peren kida.
18 They parted my garments [amongst] themselves, and cast lots upon my raiment.
Re kin nek pasang ai likau kan nan pung arail, o re doropweki ai likau pup.
19 But you, O Lord, remove not my help afar off: be ready for mine aid.
A komui Maing ender doo sang ia! Ai kel madangdo o sauasa ia!
20 Deliver my soul from the sword; my only-begotten one from the power of the dog.
Dorela maur i sang kodlas, pwe me ta ieu, o sang nan kel en kidi!
21 Save me from the lion's mouth; and [regard] my lowliness from the horns of the unicorns.
Sauasa ia sang nan au en laien, o dore ia la sang ose en man laualo!
22 I will declare your name to my brethren: in the midst of the church will I sing praise to you.
I pan padaki ong ri ai kan duen mar omui, o i pan kapinga komui nan momodisou.
23 You that fear the Lord, praise him; all you seed of Jacob, glorify him: let all the seed of Israel fear him.
Kapinga Ieowa komail me masak i, o kadaudok en Iakop en kalinganada i, o wan Israel karos masak i.
24 For he has not despised nor been angry at the supplication of the poor; nor turned away his face from me; but when I cried to him, he heard me.
Pwe a sota kotin mamaleki de suedeki me luet akan; o a sota kotin karirila silang i sang irail; o ni a likwir ong i, a kotin erekier.
25 My praise is of you in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
I pan kapinga komui nan momodisou kalaimun; i pan kapwaiada ai inau mon ir me lan i.
26 The poor shall eat and be satisfied; and they shall praise the Lord that seek him: their heart shall live for ever.
Me luet akan en manga o medila, o me idok Ieowa, pan kapinga i; ngen omail pan memaureta kokolata.
27 All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord: and all the kindred of the nations shall worship before him.
Ni imwin sap karos re pan tamanda Ieowa, ap wuki ong i, o di en men liki karos pan kaudoki ong i.
28 For the kingdom is the Lord's; and he is the governor of the nations.
Pwe wein Ieowa, o a kotin kaunda men liki kan.
29 All the fat ones of the earth have eaten and worshipped: all that go down to the earth shall fall down before him: my soul also lives to him.
Me wi kan karos nin sappa pan mangamanga o kelepuki; karos, me pan wiala pwel o sota kak kolekol maur ar, pan pongi i.
30 And my seed shall serve him: the generation that is coming shall be reported to the Lord.
Kadaudok eu mia, me pan papa i, re pan padaki ong seri o seri en seri kan duen Ieowa.
31 And they shall report his righteousness to the people that shall be born, whom the Lord has made.
Re pan pwarado o padaki ong aramas akan, me pan ipwidi mur duen a pung, o duen me a kotin wiadar.

< Psalms 22 >