< Psalms 18 >

1 For the end, [a Psalm] of David, the servant of the Lord; [the words] which he spoke to the Lord, [even] the words of this Song, in the day in which the Lord delivered him out the hand of all his enemies, and out the hand of Saul: and he said: I will love you, O Lord, my strength.
Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова́ цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула, то він проказав: Полюблю́ Тебе, Господи, сило моя,
2 The Lord is my firm support, and my refuge, and my deliverer; my God is my helper, I will hope in him; [he is] my defender, and the horn of my salvation, and my helper.
Господь моя ске́ля й тверди́ня моя, і Він мій Спаси́тель! Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасі́ння мого́, Він башта моя!
3 I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from mine enemies.
Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
4 The pangs of death compassed me, and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly.
Тене́та смерте́льні мене оточили, і пото́ки велійяа́ла лякають мене!
5 The pangs of hell came round about me: the snares of death prevented me. (Sheol h7585)
Тене́та шео́лу мене оточили, і па́стки смертельні мене попере́дили. (Sheol h7585)
6 And when I was afflicted I called upon the Lord, and cried to my God: he heard my voice out of this holy temple, and my cry shall enter before him, [even] into his ears.
В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взива́ю, — Він почує мій голос із храму Свого́, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому́!
7 Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains were disturbed, and were shaken, because God was angry with them.
Захиталась земля й затремтіла, і затрясли́сь і хитались підва́лини гір, — бо Він запали́вся від гніву:
8 There went up a smoke in his wrath, and fire burst into a flame at his presence: coals were kindled at it.
із ні́здер Його бухнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, і жар запалився від Нього!
9 And he bowed the heaven, and came down: and thick darkness was under his feet.
Він небо простяг — і спустився, а хмара густа́ під ногами Його́.
10 And he mounted on cherubs and flew: he flew on the wings of winds.
Усівся Він на херувима й летів, і на ві́трових кри́лах понісся.
11 And he made darkness his secret place: round about him was his tabernacle, [even] dark water in the clouds of the air.
Поклав те́мряву Він — як засло́ну Свою, довкі́лля Його — то те́мрява вод, а мешка́ння Його — густі хмари!
12 At the brightness before him the clouds passed, hail and coals of fire.
Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняни́й пройшли хмари Його.
13 The Lord also thundered from heaven, and the Highest uttered his voice.
І Господь загримів у небеса́х, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняни́й!
14 And he sent forth [his] weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them.
Він послав Свої стріли, — та їх розпоро́шив, і стрі́лив Він бли́скавками, — та їх побенте́жив.
15 And the springs of waters appeared, and the foundations of the world were exposed, at your rebuke, O Lord, at the blasting of the breath of your wrath.
Показалися рі́чища водні, і відкри́лись осно́ви вселе́нної, — від сварі́ння Твого, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Твоїх.
16 He sent from on high and took me, he drew me to himself out of many waters.
Він простя́г з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих, —
17 He will deliver me from my mighty enemies, and from them that hate me; for they are stronger than I.
він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненави́сників, — бо сильніші від мене вони!
18 They prevented me in the day of mine affliction: but the Lord was my stay against [them].
Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м, —
19 And he brought me out into a wide place: he will deliver me, because he has pleasure in me.
і на місце розло́ге Він вивів мене, Він мене врятував, — бо вподо́бав мене!
20 And the Lord will recompense me according to my righteousness; even according to the purity of my hands will he recompense me.
Нехай Господь зро́бить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх,
21 For I have kept the way of the Lord and have not wickedly departed from my God.
бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
22 For all his judgements were before me, and his ordinances departed not from me.
бо всі Його при́суди передо мною, і не відкидав я від себе Його постано́в!
23 And I shall be blameless with hem, and shall keep myself from mine iniquity.
І був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
24 And the Lord shall recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands before his eyes.
і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
25 With the holy you will be holy; and with the innocent man you will be innocent.
Із справедливим пово́дишся Ти справедливо, із че́сним — по-че́сному,
26 And with the excellent [man] you will be excellent; and with the perverse you will show frowardness.
із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лукавством його,
27 For you will save the lowly people, and will humble the eyes of the proud.
бо наро́д із біди Ти спасаєш, а очі зухва́лі принижуєш,
28 For you, O Lord, will light my lamp: my God, you will lighten my darkness.
бо Ти світиш мого світильника, Господь — Бог мій, освітлює Він мою те́мряву!
29 For by you shall I be delivered from a troop; and by my God I will pass over a wall.
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
30 [As for] my God, his way is perfect: the oracles of the Lord are tried in the fire; he is a protector of all them that hope in him.
Бог — непорочна дорога Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдає́ться до Ньо́го!
31 For who is God but the Lord? and who is a God except our God?
Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
32 [It is] God that girds me with strength, and has made my way blameless:
Цей Бог мене силою опереза́в, і дорогу мою учинив непорочною,
33 who strengthens my feet as hart's feet, and sets me upon high places.
Він зробив мої но́ги, мов у ла́ні, і ставить мене на висо́тах моїх,
34 He instructs my hands for war: and you have made my arms [as] a brazen bow.
мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
35 And you have made me secure in my salvation: and your right hand has helped me, and your correction has upheld me to the end; yes, your correction itself shall instruct me.
І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, а прави́ця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
36 You has made room for my goings under me, and by footsteps did not fail.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
37 I will pursue mine enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed.
Женуся я за ворогами своїми, — і їх дожену́, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх, —
38 I will dash them to pieces and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
я їх потрощу́, — й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
39 For you have girded me with strength for war: you have beaten down under me all that rose up against me.
Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
40 And you has made mine enemies turn their backs before me; and you have destroyed them that hated me.
Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, — і понищу нена́висників я своїх!
41 They cried, but there was no deliverer: [even] to the Lord, but he listened not to them.
Кричали вони, — та немає спасителя, взивали до Господа, — і не відповів їм.
42 I will grind them as the mud of the streets: and I will beat them small as dust before the wind.
І я їх зітру́, як той по́рох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу́!
43 Deliver me from the gain sayings of the people: you shall make me head of the Gentiles: a people whom I knew not served me,
Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племе́нам, мені будуть служити наро́ди, яких я не знав!
44 at the hearing of the ear they obeyed me: the strange children lied to me.
На вістку про мене — слухня́ні мені, до мене чужи́нці підле́щуються,
45 The strange children waxed old, and fell away from their paths through lameness.
в'януть чужи́нці і тремтять у тверди́нях своїх.
46 The Lord lives; and blessed [be] my God; and let the God of my salvation be exalted.
Живий Господь, — і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасі́ння мойого звели́читься,
47 [It is] God that avenges me, and has subdued the nations under me;
Бог, що помсти за мене дає, і що наро́ди під мене підбив,
48 my deliverer from angry enemies: you shall set me on high above them that rise up against me: you shall deliver me from the unrighteous man.
що рятує мене від моїх ворогів, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від наси́льника!
49 Therefore will I confess to you, O Lord, amongst the Gentiles, and sing to your name.
Тому́ то хвалю Тебе, Господи, серед наро́дів, і Йме́нню Твоє́му співаю!
50 [God] magnifies the deliverances of his king; and deals mercifully with David his anointed, and his seed, for ever.
Ти Своє́му цареві спасі́ння побільшуєш, і милість вчиняєш Своє́му пома́занцеві Давиду й насінню його аж навіки.

< Psalms 18 >