< Psalms 18 >

1 For the end, [a Psalm] of David, the servant of the Lord; [the words] which he spoke to the Lord, [even] the words of this Song, in the day in which the Lord delivered him out the hand of all his enemies, and out the hand of Saul: and he said: I will love you, O Lord, my strength.
Керівнику хору. Псалом раба Господнього Давида. Він заспівав слова цієї пісні Господеві того дня, коли визволив його Господь від руки всіх ворогів його й від руки Саула. І сказав він: «Я люблю Тебе, Господи, сило моя!»
2 The Lord is my firm support, and my refuge, and my deliverer; my God is my helper, I will hope in him; [he is] my defender, and the horn of my salvation, and my helper.
Господь – бескид [крутий] для мене, твердиня моя і мій Визволитель. Мій Бог – моя скеля, на Нього я надію покладаю, [Він] – мій щит і ріг порятунку мого, притулок мій.
3 I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from mine enemies.
До Господа прославленого кличу я – від ворогів моїх врятований буду.
4 The pangs of death compassed me, and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly.
Облягли мене пута смерті, потоки зради затягнули мене у вир.
5 The pangs of hell came round about me: the snares of death prevented me. (Sheol h7585)
Пута царства мертвих охопили мене, тенета смерті постали переді мною. (Sheol h7585)
6 And when I was afflicted I called upon the Lord, and cried to my God: he heard my voice out of this holy temple, and my cry shall enter before him, [even] into his ears.
У скорботі моїй я кликав Господа й волав до Бога мого. Він почув мій голос зі святого Храму Свого, і волання моє до вух Його дійшло.
7 Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains were disturbed, and were shaken, because God was angry with them.
Тоді здригнулася земля, захиталась, затремтіли підвалини гір, стрепенулися, бо розгнівався Він.
8 There went up a smoke in his wrath, and fire burst into a flame at his presence: coals were kindled at it.
Дим піднявся із ніздрів Його, і вогонь, що [все] пожирає, – із вуст Його, розжарене вугілля [посипалося] від Нього.
9 And he bowed the heaven, and came down: and thick darkness was under his feet.
Він нахилив небеса і зійшов, і під ногами Його – хмара імли.
10 And he mounted on cherubs and flew: he flew on the wings of winds.
Він сів верхи на херувима й полетів, понісся на крилах вітру.
11 And he made darkness his secret place: round about him was his tabernacle, [even] dark water in the clouds of the air.
Морок зробив Він Своїм покровом, [немов] шатро навколо Нього – темні хмари дощові, клуби пилу.
12 At the brightness before him the clouds passed, hail and coals of fire.
Від сяйва, що перед Ним, випливають хмари – [вони несуть] град і спалахи вогню.
13 The Lord also thundered from heaven, and the Highest uttered his voice.
Тоді загримів на небесах Господь, Всевишній подав Свій голос – град і спалахи вогню.
14 And he sent forth [his] weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them.
І пустив Він стріли Свої, і розсіяв [ворогів], численними блискавками розгромив їх.
15 And the springs of waters appeared, and the foundations of the world were exposed, at your rebuke, O Lord, at the blasting of the breath of your wrath.
Тоді з’явилися джерела води й підвалини всесвіту відкрилися від докору Твого, Господи, від подиху вітру із ніздрів Твоїх.
16 He sent from on high and took me, he drew me to himself out of many waters.
Він схилився з висоти, узяв мене, витягнув мене із вод глибоких.
17 He will deliver me from my mighty enemies, and from them that hate me; for they are stronger than I.
Визволив мене від сильного мого ворога й від ненависників моїх, що сильніші були від мене.
18 They prevented me in the day of mine affliction: but the Lord was my stay against [them].
Вони стали переді мною в день лиха, але Господь був моєю опорою.
19 And he brought me out into a wide place: he will deliver me, because he has pleasure in me.
Він вивів мене на просторе місце, визволив мене, бо Він мене уподобав.
20 And the Lord will recompense me according to my righteousness; even according to the purity of my hands will he recompense me.
Віддячив мені Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх винагородив мене.
21 For I have kept the way of the Lord and have not wickedly departed from my God.
Адже я тримався шляхів Господніх і не чинив нечестиво, відвернувшись від мого Бога.
22 For all his judgements were before me, and his ordinances departed not from me.
Бо всі закони Його правосуддя – переді мною, і від постанов Його я не ухилявся.
23 And I shall be blameless with hem, and shall keep myself from mine iniquity.
Я був бездоганний перед Ним і від гріха оберігав себе.
24 And the Lord shall recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands before his eyes.
Тому й винагородив мене Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх перед Його очима.
25 With the holy you will be holy; and with the innocent man you will be innocent.
Ти вірність виявляєш тому, хто сам вірний, з людиною бездоганною й Ти поводишся бездоганно,
26 And with the excellent [man] you will be excellent; and with the perverse you will show frowardness.
із чистим Ти обходишся щиро, але з підступним – відповідно до його підступності.
27 For you will save the lowly people, and will humble the eyes of the proud.
Адже Ти рятуєш людей смиренних, а тих, у кого очі зухвалі, принижуєш.
28 For you, O Lord, will light my lamp: my God, you will lighten my darkness.
Ти запалюєш мій світильник; Господь, Бог мій, освітлює мою темряву.
29 For by you shall I be delivered from a troop; and by my God I will pass over a wall.
[Разом] із Тобою я змушую [вороже] військо тікати, і з Богом моїм я долаю стіну.
30 [As for] my God, his way is perfect: the oracles of the Lord are tried in the fire; he is a protector of all them that hope in him.
Бог! Бездоганний шлях Його, слово Господа чисте. Він – щит для всіх тих, хто на Нього надію покладає.
31 For who is God but the Lord? and who is a God except our God?
Бо хто [ще] є Богом, окрім Господа? І хто є скелею, крім нашого Бога?
32 [It is] God that girds me with strength, and has made my way blameless:
Бог підперізує мене силою і бездоганним чинить мій шлях.
33 who strengthens my feet as hart's feet, and sets me upon high places.
Він робить ноги мої, мов у лані, і ставить мене на узвишшях.
34 He instructs my hands for war: and you have made my arms [as] a brazen bow.
Він привчає руки мої до битви, так що плечі мої можуть зігнути бронзовий лук.
35 And you have made me secure in my salvation: and your right hand has helped me, and your correction has upheld me to the end; yes, your correction itself shall instruct me.
Ти дав мені щит порятунку Твого, і правиця Твоя підтримує мене, милість Твоя звеличує мене.
36 You has made room for my goings under me, and by footsteps did not fail.
Ти розширюєш мій крок піді мною, так що не тремтять мої ступні.
37 I will pursue mine enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed.
Я переслідую ворогів моїх і наздоганяю їх, не повертаюся назад, поки їх не знищу.
38 I will dash them to pieces and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
Я вражаю їх так, що не можуть більше встати, вони падають під мої ноги.
39 For you have girded me with strength for war: you have beaten down under me all that rose up against me.
Ти підперезав мене силою для битви, упокорив тих, хто повстав проти мене.
40 And you has made mine enemies turn their backs before me; and you have destroyed them that hated me.
Ти ворогів моїх обернув до мене спиною, і ненависників моїх я знищив.
41 They cried, but there was no deliverer: [even] to the Lord, but he listened not to them.
Вони волали [про допомогу], але не було рятівника, до Господа[кликали], та Він їм не відповідав.
42 I will grind them as the mud of the streets: and I will beat them small as dust before the wind.
Я стер їх у порох, у пил, що [розноситься] на крилах вітру; я топтав їх, як бруд на вулицях.
43 Deliver me from the gain sayings of the people: you shall make me head of the Gentiles: a people whom I knew not served me,
Ти визволив мене від заколоту в народі, поставив мене головувати над іноземцями. Народи, яких я не знав, служать мені,
44 at the hearing of the ear they obeyed me: the strange children lied to me.
слухаються мене, лише почувши краєм вуха [про мене]. Сини чужинців плазують переді мною.
45 The strange children waxed old, and fell away from their paths through lameness.
Понурилися сини чужинців і завмирають [від страху], [виходячи] зі своїх укріплень.
46 The Lord lives; and blessed [be] my God; and let the God of my salvation be exalted.
Живий Господь і благословенна Скеля моя! Нехай звеличений буде Бог порятунку мого!
47 [It is] God that avenges me, and has subdued the nations under me;
Він – Бог, Який помсту за мене вчиняє, підкорює мені народи
48 my deliverer from angry enemies: you shall set me on high above them that rise up against me: you shall deliver me from the unrighteous man.
й визволяє мене від ворогів моїх. Ти підніс мене над тими, хто повстав проти мене, врятував мене від людини жорстокої.
49 Therefore will I confess to you, O Lord, amongst the Gentiles, and sing to your name.
За це я славитиму Тебе серед народів, Господи, та імені Твоєму співатиму [хвалу].
50 [God] magnifies the deliverances of his king; and deals mercifully with David his anointed, and his seed, for ever.
Звеличує Він перемогою [поставленого] Ним царя і милість виявляє Своєму помазанцю Давиду й нащадкам його повіки.

< Psalms 18 >