< Psalms 18 >
1 For the end, [a Psalm] of David, the servant of the Lord; [the words] which he spoke to the Lord, [even] the words of this Song, in the day in which the Lord delivered him out the hand of all his enemies, and out the hand of Saul: and he said: I will love you, O Lord, my strength.
Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi muranda waJehovha. Akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva mumaoko avavengi vake vose nomuruoko rwaSauro. Akati: Ndinokudai, imi Jehovha, simba rangu.
2 The Lord is my firm support, and my refuge, and my deliverer; my God is my helper, I will hope in him; [he is] my defender, and the horn of my salvation, and my helper.
Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu, murwiri wangu; Mwari wangu ndiye dombo rangu, wandinovanda maari. Ndiye nhoo yangu norunyanga rworuponeso rwangu, shongwe yangu.
3 I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from mine enemies.
Ndinodana kuna Jehovha, iye akafanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
4 The pangs of death compassed me, and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly.
Mabote orufu akandipinganidza; mvura zhinji inoparadza yakandifukidza.
5 The pangs of hell came round about me: the snares of death prevented me. (Sheol )
Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakanangana neni. (Sheol )
6 And when I was afflicted I called upon the Lord, and cried to my God: he heard my voice out of this holy temple, and my cry shall enter before him, [even] into his ears.
Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadana kuna Mwari wangu kuti ndibatsirwe. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika pamberi pake munzeve dzake.
7 Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains were disturbed, and were shaken, because God was angry with them.
Nyika yakadedera ikadengenyeka, uye nheyo dzamakomo dzakazunguzika;
8 There went up a smoke in his wrath, and fire burst into a flame at his presence: coals were kindled at it.
Utsi hwakakwira huchibva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akabuda mauri achipfuta.
9 And he bowed the heaven, and came down: and thick darkness was under his feet.
Akatsemura matenga akauya pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
10 And he mounted on cherubs and flew: he flew on the wings of winds.
Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka pamapapiro emhepo.
11 And he made darkness his secret place: round about him was his tabernacle, [even] dark water in the clouds of the air.
Akaita rima chifukidzo chake, denga rake rakamupoteredza, iwo makore matema emvura okudenga.
12 At the brightness before him the clouds passed, hail and coals of fire.
Nokupenya kwaibva pamberi pake, makore akabuda akafamba, nechimvuramabwe nokupenya kwemheni.
13 The Lord also thundered from heaven, and the Highest uttered his voice.
Jehovha akatinhira kudenga; inzwi roWokumusoro-soro rikanzwika.
14 And he sent forth [his] weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them.
Akapfura miseve yake akaparadzira vavengi vake, kupenya kukuru kwemheni kukavavhundutsa.
15 And the springs of waters appeared, and the foundations of the world were exposed, at your rebuke, O Lord, at the blasting of the breath of your wrath.
Mipata yegungwa yakaiswa pachena, uye nheyo dzenyika dzakaiswa pachena pakutuka kwenyu, imi Jehovha, nokufema kwemhino dzenyu.
16 He sent from on high and took me, he drew me to himself out of many waters.
Akadzika pasi achibva kumusoro akanditora; akandibudisa pamvura zhinji yakadzika.
17 He will deliver me from my mighty enemies, and from them that hate me; for they are stronger than I.
Akandinunura kubva kuvavengi vangu vane simba, kubva kuvadzivisi vangu, vakanga vakasimba zvikuru kwandiri.
18 They prevented me in the day of mine affliction: but the Lord was my stay against [them].
Vakandinanga pazuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
19 And he brought me out into a wide place: he will deliver me, because he has pleasure in me.
Akandibudisa akandiisa panzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
20 And the Lord will recompense me according to my righteousness; even according to the purity of my hands will he recompense me.
Jehovha akandiitira zvakafanira kururama kwangu; nokuchena kwamaoko angu.
21 For I have kept the way of the Lord and have not wickedly departed from my God.
Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita zvakaipa nokubva pana Mwari wangu.
22 For all his judgements were before me, and his ordinances departed not from me.
Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka pazvirevo zvake.
23 And I shall be blameless with hem, and shall keep myself from mine iniquity.
Ndakanga ndisina chandingapomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndigare kure nechivi.
24 And the Lord shall recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands before his eyes.
Jehovha akandipa mubayiro zvakaringana nokururama kwangu, zvakaringana nokuchena kwamaoko angu pamberi pake.
25 With the holy you will be holy; and with the innocent man you will be innocent.
Kuna vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kuna vasina chavangapomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
26 And with the excellent [man] you will be excellent; and with the perverse you will show frowardness.
kuna vakachena munoratidza kuchena kwenyu, asi kuna vakatsauka munoratidza hasha dzenyu.
27 For you will save the lowly people, and will humble the eyes of the proud.
Munoponesa vanozvininipisa, asi muchideredza vane meso anozvikudza.
28 For you, O Lord, will light my lamp: my God, you will lighten my darkness.
Imi, iyemi Jehovha, munoita kuti mwenje wangu urambe uchipfuta; Mwari wangu anoshandura rima rangu richiva chiedza.
29 For by you shall I be delivered from a troop; and by my God I will pass over a wall.
Norubatsiro rwenyu ndichaenda kundorwa hondo; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
30 [As for] my God, his way is perfect: the oracles of the Lord are tried in the fire; he is a protector of all them that hope in him.
Kana ari Mwari, nzira yake yakakwana; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
31 For who is God but the Lord? and who is a God except our God?
Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
32 [It is] God that girds me with strength, and has made my way blameless:
NdiMwari anondishongedza nesimba uye anokwanisa nzira yangu.
33 who strengthens my feet as hart's feet, and sets me upon high places.
Anoita kuti tsoka dzangu dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
34 He instructs my hands for war: and you have made my arms [as] a brazen bow.
Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
35 And you have made me secure in my salvation: and your right hand has helped me, and your correction has upheld me to the end; yes, your correction itself shall instruct me.
Munondipa nhoo yenyu yokukunda, uye ruoko rwenyu rworudyi runonditsigira; munokotama pasi kuti mundiite mukuru.
36 You has made room for my goings under me, and by footsteps did not fail.
Munondiitira nzira yakapamhama pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutedzemuka.
37 I will pursue mine enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed.
Ndakatevera vavengi vangu ndikavabata; handina kudzokera shure kusvikira vaparadzwa.
38 I will dash them to pieces and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
Ndakavapwanya kuti vakoniwe kusimuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
39 For you have girded me with strength for war: you have beaten down under me all that rose up against me.
Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vapfugame patsoka dzangu.
40 And you has made mine enemies turn their backs before me; and you have destroyed them that hated me.
Makaita kuti vavengi vangu vatize, uye ndakaparadza vavengi vangu.
41 They cried, but there was no deliverer: [even] to the Lord, but he listened not to them.
Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
42 I will grind them as the mud of the streets: and I will beat them small as dust before the wind.
Ndakavapura vakatsetseka seguruva ratakurwa nemhepo; ndakavadururira pasi sedope renzira dzomumusha.
43 Deliver me from the gain sayings of the people: you shall make me head of the Gentiles: a people whom I knew not served me,
Makandirwira pakurwisa kwavanhu; makandiita musoro wendudzi; vanhu vandakanga ndisingazivi vava varanda vangu.
44 at the hearing of the ear they obeyed me: the strange children lied to me.
Pavanongondinzwa, vanonditeerera; vatorwa vanokotama pamberi pangu.
45 The strange children waxed old, and fell away from their paths through lameness.
Vose vanoora mwoyo; vanouya vachibva panhare dzavo vachidedera.
46 The Lord lives; and blessed [be] my God; and let the God of my salvation be exalted.
Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari Muponesi wangu!
47 [It is] God that avenges me, and has subdued the nations under me;
Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
48 my deliverer from angry enemies: you shall set me on high above them that rise up against me: you shall deliver me from the unrighteous man.
anondiponesa pavavengi vangu. Makandisimudzira pamusoro pavavengi vangu. Makandinunura kubva kuvanhu vechisimba.
49 Therefore will I confess to you, O Lord, amongst the Gentiles, and sing to your name.
Naizvozvo ndichakurumbidzai pakati pendudzi, imi Jehovha; ndichaimbira zita renyu nziyo dzokurumbidza.
50 [God] magnifies the deliverances of his king; and deals mercifully with David his anointed, and his seed, for ever.
Anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake husingaperi kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nokuvana vake nokusingaperi.