< Psalms 18 >
1 For the end, [a Psalm] of David, the servant of the Lord; [the words] which he spoke to the Lord, [even] the words of this Song, in the day in which the Lord delivered him out the hand of all his enemies, and out the hand of Saul: and he said: I will love you, O Lord, my strength.
Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawida, sługi Pańskiego, który mówił do Pana słowa tej pieśni onego dnia, gdy go Pan wyrwał z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego, i z ręki Saulowej; i rzekł: Rozmiłuję się ciebie, Panie, mocy moja!
2 The Lord is my firm support, and my refuge, and my deliverer; my God is my helper, I will hope in him; [he is] my defender, and the horn of my salvation, and my helper.
Pan opoką moją, twierdzą moją, i wybawicielem moim; Bóg mój skała moja, w nim będę ufał; tarcza moja, i róg zbawienia mego, ucieczka moja.
3 I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from mine enemies.
Wzywałem Pana chwalebnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
4 The pangs of death compassed me, and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly.
Ogarnęły mię były boleści śmierci, a potoki niepobożnych zatrwożyły mię.
5 The pangs of hell came round about me: the snares of death prevented me. (Sheol )
Boleści grobu ogarnęły mię były, zachwyciły mię sidła śmierci. (Sheol )
6 And when I was afflicted I called upon the Lord, and cried to my God: he heard my voice out of this holy temple, and my cry shall enter before him, [even] into his ears.
W utrapieniu mojem wzywałem Pana, i wołałem do Boga mego; wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przed oblicznością jego przyszło do uszów jego.
7 Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains were disturbed, and were shaken, because God was angry with them.
Tedy się ziemia wzruszyła i zadrżała, a fundamenty gór zatrząsnęły się, i wzruszyły się od gniewu jego.
8 There went up a smoke in his wrath, and fire burst into a flame at his presence: coals were kindled at it.
Występował dym z nozdrzy jego, węgle się rozpaliły od niego.
9 And he bowed the heaven, and came down: and thick darkness was under his feet.
Nakłonił niebios, i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
10 And he mounted on cherubs and flew: he flew on the wings of winds.
A wsiadłszy na Cheruba, latał; latał na skrzydłach wiatrowych.
11 And he made darkness his secret place: round about him was his tabernacle, [even] dark water in the clouds of the air.
Uczynił sobie z ciemności ukrycie, około siebie namiot swój z ciemnych wód, i z gęstych obłoków.
12 At the brightness before him the clouds passed, hail and coals of fire.
Od blasku przed nim rozeszły się obłoki jego, grad i węgle ogniste.
13 The Lord also thundered from heaven, and the Highest uttered his voice.
I zagrzmiał na niebie Pan, a Najwyższy wydał głos swój, grad i węgle ogniste.
14 And he sent forth [his] weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them.
Wypuścił strzały swe, i rozproszył ich, a błyskawicami gęstemi rozgromił ich.
15 And the springs of waters appeared, and the foundations of the world were exposed, at your rebuke, O Lord, at the blasting of the breath of your wrath.
I okazały się głębokości wód, a odkryte są grunty świata na fukanie twoje, Panie! i na tchnienie wiatru nozdrzy twoich.
16 He sent from on high and took me, he drew me to himself out of many waters.
Posławszy z wysokości zachwycił mię; wyciągnął mię z wód wielkich.
17 He will deliver me from my mighty enemies, and from them that hate me; for they are stronger than I.
Wyrwał mię od mocnego nieprzyjaciela mego, i od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
18 They prevented me in the day of mine affliction: but the Lord was my stay against [them].
Uprzedzili mię byli w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
19 And he brought me out into a wide place: he will deliver me, because he has pleasure in me.
Wywiódł mię na przestrzeństwo; wyrwał mię, iż mię umiłował.
20 And the Lord will recompense me according to my righteousness; even according to the purity of my hands will he recompense me.
Nagrodził mi Pan według sprawiedliwości mojej; według czystości rąk moich oddał mi.
21 For I have kept the way of the Lord and have not wickedly departed from my God.
Bom strzegł dróg Pańskich, anim odstąpił niezbożnie od Boga mego.
22 For all his judgements were before me, and his ordinances departed not from me.
Bom miał wszystkie sądy jego przed oczyma memi, a ustaw jego nie odrzucałem od siebie.
23 And I shall be blameless with hem, and shall keep myself from mine iniquity.
Owszem, byłem szczerym przed nim, a strzegłem się od nieprawości mojej.
24 And the Lord shall recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands before his eyes.
Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich, która była przed oczyma jego.
25 With the holy you will be holy; and with the innocent man you will be innocent.
Ty, Panie! z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z mężem szczerym szczerze sobie postąpisz.
26 And with the excellent [man] you will be excellent; and with the perverse you will show frowardness.
Z uprzejmym uprzejmie się obejdziesz, a z przewrotnym przewrotnie sobie postąpisz;
27 For you will save the lowly people, and will humble the eyes of the proud.
Albowiem ty lud utrapiony wybawisz, a oczy wyniosłe poniżysz.
28 For you, O Lord, will light my lamp: my God, you will lighten my darkness.
Ty zaiste rozświecisz pochodnię moję; Pan, Bóg mój, oświeci ciemności moje.
29 For by you shall I be delivered from a troop; and by my God I will pass over a wall.
Gdyż z tobą przebiłem się przez wojsko, a z Bogiem moim przeskoczyłem mur.
30 [As for] my God, his way is perfect: the oracles of the Lord are tried in the fire; he is a protector of all them that hope in him.
Droga Boża doskonała jest; słowo Pańskie jest ogniem wypławione. Tarczą jest wszystkich, którzy w nim ufają.
31 For who is God but the Lord? and who is a God except our God?
Bo któż jest Bóg, oprócz Pana? a kto opoką, oprócz Boga naszego?
32 [It is] God that girds me with strength, and has made my way blameless:
On jest Bogiem, który mię opasuje mocą, a czyni prostą drogę moję.
33 who strengthens my feet as hart's feet, and sets me upon high places.
Krzepi nogi moje jako jelenie, a na wysokich miejscach moich stawia mię.
34 He instructs my hands for war: and you have made my arms [as] a brazen bow.
Çwiczy ręce moje do boju, tak, iż kruszę łuk miedziany ramionami swemi.
35 And you have made me secure in my salvation: and your right hand has helped me, and your correction has upheld me to the end; yes, your correction itself shall instruct me.
Dałeś mi też tarcz zbawienia twego, a prawica twoja podpierała mię, i dobrotliwość twoja uwielmożyła mię.
36 You has made room for my goings under me, and by footsteps did not fail.
Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak, że się nie zachwiały golenie moje.
37 I will pursue mine enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed.
Goniłem nieprzyjaciół moich, a doścignąłem ich: i nie wróciłem się, ażem ich wytracił.
38 I will dash them to pieces and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
Poraziłem ich tak, iż nie mogli powstać; upadli pod nogi moje.
39 For you have girded me with strength for war: you have beaten down under me all that rose up against me.
Tyś mię opasał mocą ku bitwie; powstawających przeciwko mnie obaliłeś pod mię.
40 And you has made mine enemies turn their backs before me; and you have destroyed them that hated me.
Podałeś mi tył nieprzyjaciół moich, abym tych, którzy mię nienawidzą, wykorzenił.
41 They cried, but there was no deliverer: [even] to the Lord, but he listened not to them.
Wołalić, ale nie był, ktoby ich wybawił; do Pana, ale ich nie wysłuchał.
42 I will grind them as the mud of the streets: and I will beat them small as dust before the wind.
I potarłem ich, jako proch od wiatru; jako błoto na ulicach podeptałem ich.
43 Deliver me from the gain sayings of the people: you shall make me head of the Gentiles: a people whom I knew not served me,
Wyrwałeś mię od zwad ludzkich, a postawiłeś mię głową narodom; lud, któregom nie znał, służył mi.
44 at the hearing of the ear they obeyed me: the strange children lied to me.
Skoro usłyszeli, byli mi posłuszni; cudzoziemcy obłudnie mi się poddawali.
45 The strange children waxed old, and fell away from their paths through lameness.
Cudzoziemcy opadli, a drżeli w zamknieniach swoich.
46 The Lord lives; and blessed [be] my God; and let the God of my salvation be exalted.
Żyje Pan, błogosławiona opoka moja; przetoż niech będzie wywyższony Bóg zbawienia mego.
47 [It is] God that avenges me, and has subdued the nations under me;
Bóg jest, który mi zleca pomsty, i podbija mi narody.
48 my deliverer from angry enemies: you shall set me on high above them that rise up against me: you shall deliver me from the unrighteous man.
Tyś wybawiciel mój od nieprzyjaciół moich; tyś mię nad powstawających przeciwko mnie wywyższył; od męża drapieżnego wyrwałeś mię.
49 Therefore will I confess to you, O Lord, amongst the Gentiles, and sing to your name.
Przetoż cię, Panie! będę wyznawał między narodami, a będę śpiewał imieniowi twemu.
50 [God] magnifies the deliverances of his king; and deals mercifully with David his anointed, and his seed, for ever.
Boś zacnie wybawił króla swego, a czynisz miłosierdzie pomazańcowi swemu Dawidowi, i nasieniu jego, aż na wieki.