< Psalms 18 >
1 For the end, [a Psalm] of David, the servant of the Lord; [the words] which he spoke to the Lord, [even] the words of this Song, in the day in which the Lord delivered him out the hand of all his enemies, and out the hand of Saul: and he said: I will love you, O Lord, my strength.
I KIN pok ong komui Maing, ai kel.
2 The Lord is my firm support, and my refuge, and my deliverer; my God is my helper, I will hope in him; [he is] my defender, and the horn of my salvation, and my helper.
Ieowa ai paip, ai kel, ai saundor ai Kot, ai paipalap, me i kin liki, pere pa i, menkamaur pa i o sile pa i!
3 I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from mine enemies.
I kin ngidingid ong Ieowa, me kaping en ko ong, o i pan dorela sang ai imwintiti kan.
4 The pangs of death compassed me, and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly.
I lodi onger sal en mela kan, o pilap en Pileam akan kamasak ia er.
5 The pangs of hell came round about me: the snares of death prevented me. (Sheol )
Sal en wasan mela kol ia dier, o sal en mela kaloe ia dier. (Sheol )
6 And when I was afflicted I called upon the Lord, and cried to my God: he heard my voice out of this holy temple, and my cry shall enter before him, [even] into his ears.
Ni ai masak i likwir ong Ieowa o weriwer ong ai Kot; I ap kotin ereki ngil ai sang nan tanpas a, o ai likwir lel ong karong a kan.
7 Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains were disturbed, and were shaken, because God was angry with them.
Sappa rerer o mokidedar, o pason en nana kan ititekok o rerer, ni a kotin ongiongidar.
8 There went up a smoke in his wrath, and fire burst into a flame at his presence: coals were kindled at it.
Atiniai koda sang nan silang i, o kisiniai kelail sang nan au a, ap kareda liol.
9 And he bowed the heaven, and came down: and thick darkness was under his feet.
O a kotikidier nanlang o kotidido, o rotorot impan aluwilu a kan.
10 And he mounted on cherubs and flew: he flew on the wings of winds.
O a kotikot pon Kerup amen o kotin pirwei, o a kotin dake pa en ang.
11 And he made darkness his secret place: round about him was his tabernacle, [even] dark water in the clouds of the air.
Tanpas a im pwal iei rotorot, o katau laud, o tapok rotorot, kapil pena i.
12 At the brightness before him the clouds passed, hail and coals of fire.
Lingan me mi mo a, kamueit pasang tapok kan iang akel o liol.
13 The Lord also thundered from heaven, and the Highest uttered his voice.
O Ieowa kotin wiadar nansapwe nanlang, o me Lapalapia kotin poronelar kapit i iang akel o liol.
14 And he sent forth [his] weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them.
A kotin kasik wei sapwilim a kanang en kasik katieu, o kotin kamueit irail pasang. A kotin wiadar liol toto o kamasak irail adar.
15 And the springs of waters appeared, and the foundations of the world were exposed, at your rebuke, O Lord, at the blasting of the breath of your wrath.
Al en pil akan ap sansaladar, o pason en sappa weiweidar ki ar ongiong Maing, mon ang en silang omui.
16 He sent from on high and took me, he drew me to himself out of many waters.
A kotikidier lim a sang nan wasa ileile, a kotin kol ia di o kotin api ia dar sang nan pil kalaimun akan.
17 He will deliver me from my mighty enemies, and from them that hate me; for they are stronger than I.
A kotin dore ia la sang ai imwintiti kelail akan, sang ir, me kailong kin ia, ir me i sota itar ong.
18 They prevented me in the day of mine affliction: but the Lord was my stay against [them].
Irail kaloe ia dier ni ai ran apwal, a Ieowa kotin wialar sauas pa i.
19 And he brought me out into a wide place: he will deliver me, because he has pleasure in me.
O a kotin kalua ia wasan saladok, a kotin kamaio ia da, aki a kotin kupukupura ia.
20 And the Lord will recompense me according to my righteousness; even according to the purity of my hands will he recompense me.
Ieowa kin kotin sauasa ia duen ai pung, a kotin katingi ong ia duen makelekel en pa i kan.
21 For I have kept the way of the Lord and have not wickedly departed from my God.
Pwe i kin weweid nani al en Ieowa, o i sota kin katiwo ong ai Kot.
22 For all his judgements were before me, and his ordinances departed not from me.
Pwe a masan akan mi mo i, o i sota pan kase sang ia a kusoned akan.
23 And I shall be blameless with hem, and shall keep myself from mine iniquity.
Pwe ngai unsokalar mon silang i o suedeki ai sapung.
24 And the Lord shall recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands before his eyes.
O Ieowa kotin katingi ong ia duen ai pung, o duen makelekel en pa i kan mon silang i.
25 With the holy you will be holy; and with the innocent man you will be innocent.
Komui me kalangan ong me mau kan, o lelapok ong me lelapok kan,
26 And with the excellent [man] you will be excellent; and with the perverse you will show frowardness.
O makelekel ren me makelekel akan, o sapung ren me sapung kan.
27 For you will save the lowly people, and will humble the eyes of the proud.
Pwe kom kin kotin dorela aramas luet akan, ap kadukiedi mas en me aklapalap akan.
28 For you, O Lord, will light my lamp: my God, you will lighten my darkness.
Pwe kom kin kotin kamaraini ai lamp, Ieowa ai Kot kin kamaraini ai rotorot.
29 For by you shall I be delivered from a troop; and by my God I will pass over a wall.
Pwe ni ai iang komui i kak kaloedi karis en saunpei kan, o ni ai iang ai Kot, i kak luswei pon kel takai.
30 [As for] my God, his way is perfect: the oracles of the Lord are tried in the fire; he is a protector of all them that hope in him.
Al en Kot me unsokala; masan en Ieowa me makelekel. I pere pan karos, me liki i.
31 For who is God but the Lord? and who is a God except our God?
Pwe ia amen Kot impan Ieowa, de ia paip eu impan atail Kot?
32 [It is] God that girds me with strength, and has made my way blameless:
Iei Kot, me kotin aude kin ia manaman, o kaunsokala al ai.
33 who strengthens my feet as hart's feet, and sets me upon high places.
A kin kotin wiai ong nä i kan dueta nä en tia, o kotin kasapwil ia dang wasa ileile.
34 He instructs my hands for war: and you have made my arms [as] a brazen bow.
A kotin padaki ong pa i kan tiak en mauin o, pwen kak ong kaonopada kasik katieu mata.
35 And you have made me secure in my salvation: and your right hand has helped me, and your correction has upheld me to the end; yes, your correction itself shall instruct me.
Kom kotiki ong ia pere pan maur omui, o lim omui pali maun kamana ia da, o omui opampap me kasapwil ia da.
36 You has made room for my goings under me, and by footsteps did not fail.
Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nä i kan ender krisedi.
37 I will pursue mine enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed.
I pan tang wong ai imwintiti kan o kono irail edi, o i sota pan puredo, lao karos lodier.
38 I will dash them to pieces and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
I pan kamor irail pasang, re sota pan kak palian ia, o re pan pupedi ong pan nä i kan.
39 For you have girded me with strength for war: you have beaten down under me all that rose up against me.
Kom kak kamana kin ia omui manaman ong ni pei; Kom kak kasedi ong pan nä i kan karos me palian ia.
40 And you has made mine enemies turn their backs before me; and you have destroyed them that hated me.
Kom kin kotin kaloedi ong ia ai imwintiti kan, pwen kawela, me kailong kin ia.
41 They cried, but there was no deliverer: [even] to the Lord, but he listened not to them.
Re kin likelikwir, a sota sauas parail ren Ieowa, a sota kotin sapeng ir.
42 I will grind them as the mud of the streets: and I will beat them small as dust before the wind.
I pan suk irail pasang dueta pwel par nan kisiniang; i pan kase ir ala dueta pwel samin sang nani al o.
43 Deliver me from the gain sayings of the people: you shall make me head of the Gentiles: a people whom I knew not served me,
Kom kin kotin dore ia sang ren akamai en aramas, o kom kotin kasapwil ia dang men liki kan; o wei eu me i sasa kin upa ong ia.
44 at the hearing of the ear they obeyed me: the strange children lied to me.
Ni ar ronger, re peiki ong ia er, o nain men wai kan peikiong ia ni lingkaping.
45 The strange children waxed old, and fell away from their paths through lameness.
Nain men wai kan poridier o rerer o pwarado sang nan ar im kalaimun akan.
46 The Lord lives; and blessed [be] my God; and let the God of my salvation be exalted.
Ieowa kotin ieias; kaping ong ai paipalap; o kaping ong Kot ai saundor.
47 [It is] God that avenges me, and has subdued the nations under me;
Kot me kotin depuk ong ai imwintiti kan, o a kotin kaloedi ong ia ai imwintiti kan;
48 my deliverer from angry enemies: you shall set me on high above them that rise up against me: you shall deliver me from the unrighteous man.
Kom kotin dore ia la sang ai imwintiti kan, o kom kotin kasapwil ia dang ir, me palian ia. Kom kin kotin sauasa ia ong me morsued ong ia.
49 Therefore will I confess to you, O Lord, amongst the Gentiles, and sing to your name.
I me i men danke komui, Maing Ieowa, nan pung en men liki kan o kauleki duen mar omui,
50 [God] magnifies the deliverances of his king; and deals mercifully with David his anointed, and his seed, for ever.
Komui me kotin kamaurada melel sapwilim a nanmarki o a kotin sauasa mau sapwilim a Dawid keiedier o kadaudok a kokolata.