< Psalms 18 >
1 For the end, [a Psalm] of David, the servant of the Lord; [the words] which he spoke to the Lord, [even] the words of this Song, in the day in which the Lord delivered him out the hand of all his enemies, and out the hand of Saul: and he said: I will love you, O Lord, my strength.
Au maître de chant. Psaume du serviteur de Yahweh, de David, qui adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, Yahweh, ma force!
2 The Lord is my firm support, and my refuge, and my deliverer; my God is my helper, I will hope in him; [he is] my defender, and the horn of my salvation, and my helper.
Yahweh mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma citadelle!
3 I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from mine enemies.
J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
4 The pangs of death compassed me, and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly.
Les liens de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient,
5 The pangs of hell came round about me: the snares of death prevented me. (Sheol )
les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol )
6 And when I was afflicted I called upon the Lord, and cried to my God: he heard my voice out of this holy temple, and my cry shall enter before him, [even] into his ears.
Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri devant lui parvint à ses oreilles.
7 Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains were disturbed, and were shaken, because God was angry with them.
La terre fut ébranlée et trembla, les fondements des montagnes s’agitèrent, et ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé;
8 There went up a smoke in his wrath, and fire burst into a flame at his presence: coals were kindled at it.
une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
9 And he bowed the heaven, and came down: and thick darkness was under his feet.
il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
10 And he mounted on cherubs and flew: he flew on the wings of winds.
Il monta sur un Chérubin, et il volait; il planait sur les ailes du vent.
11 And he made darkness his secret place: round about him was his tabernacle, [even] dark water in the clouds of the air.
Il fit des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui c’étaient des eaux obscures et de sombres nuages.
12 At the brightness before him the clouds passed, hail and coals of fire.
De l’éclat qui le précédait s’élancèrent ses nuées, portant la grêle et les charbons ardents.
13 The Lord also thundered from heaven, and the Highest uttered his voice.
Yahweh tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix: grêle et charbons ardents!
14 And he sent forth [his] weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them.
Il lança ses flèches et les dispersa; il multiplia ses foudres et il les confondit.
15 And the springs of waters appeared, and the foundations of the world were exposed, at your rebuke, O Lord, at the blasting of the breath of your wrath.
Alors le lit des eaux apparut, les fondements de la terre furent mis à nu, à ta menace, Yahweh, au souffle du vent de tes narines.
16 He sent from on high and took me, he drew me to himself out of many waters.
Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux.
17 He will deliver me from my mighty enemies, and from them that hate me; for they are stronger than I.
Il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
18 They prevented me in the day of mine affliction: but the Lord was my stay against [them].
Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur; mais Yahweh fut mon appui.
19 And he brought me out into a wide place: he will deliver me, because he has pleasure in me.
Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
20 And the Lord will recompense me according to my righteousness; even according to the purity of my hands will he recompense me.
Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
21 For I have kept the way of the Lord and have not wickedly departed from my God.
Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
22 For all his judgements were before me, and his ordinances departed not from me.
Tous ses jugements étaient devant moi, et je n’ai pas rejeté loin de moi ses lois.
23 And I shall be blameless with hem, and shall keep myself from mine iniquity.
J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
24 And the Lord shall recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands before his eyes.
Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 With the holy you will be holy; and with the innocent man you will be innocent.
Avec celui qui est bon tu te montres bon, avec l’homme droit tu te montres droit;
26 And with the excellent [man] you will be excellent; and with the perverse you will show frowardness.
avec celui qui est pur tu te montres pur, et avec le fourbe tu agis perfidement.
27 For you will save the lowly people, and will humble the eyes of the proud.
Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains.
28 For you, O Lord, will light my lamp: my God, you will lighten my darkness.
Oui, tu fais briller mon flambeau; Yahweh, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
29 For by you shall I be delivered from a troop; and by my God I will pass over a wall.
Avec toi je me précipite sur les bataillons armés; avec mon Dieu je franchis les murailles.
30 [As for] my God, his way is perfect: the oracles of the Lord are tried in the fire; he is a protector of all them that hope in him.
Dieu!... Ses voies sont parfaites; la parole de Yahweh est éprouvée, il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
31 For who is God but the Lord? and who is a God except our God?
Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
32 [It is] God that girds me with strength, and has made my way blameless:
Le Dieu qui me ceint de force, qui rend ma voie parfaite;
33 who strengthens my feet as hart's feet, and sets me upon high places.
qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes hauteurs;
34 He instructs my hands for war: and you have made my arms [as] a brazen bow.
qui forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
35 And you have made me secure in my salvation: and your right hand has helped me, and your correction has upheld me to the end; yes, your correction itself shall instruct me.
Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite me soutient, et ta douceur me fait grandir.
36 You has made room for my goings under me, and by footsteps did not fail.
Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
37 I will pursue mine enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed.
Je poursuis mes ennemis et je les atteins; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
38 I will dash them to pieces and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
Je les brise, et ils ne se relèvent pas; Ils tombent sous mes pieds.
39 For you have girded me with strength for war: you have beaten down under me all that rose up against me.
Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 And you has made mine enemies turn their backs before me; and you have destroyed them that hated me.
Mes ennemis!... tu leur fais tourner le dos devant moi, et j’extermine ceux qui me haïssent.
41 They cried, but there was no deliverer: [even] to the Lord, but he listened not to them.
Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
42 I will grind them as the mud of the streets: and I will beat them small as dust before the wind.
Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les balaie comme la boue des rues.
43 Deliver me from the gain sayings of the people: you shall make me head of the Gentiles: a people whom I knew not served me,
Tu me délivres des révoltes du peuple, tu me mets à la tête des nations; Des peuples que je ne connaissais pas me sont asservis.
44 at the hearing of the ear they obeyed me: the strange children lied to me.
Dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent; les fils de l’étranger me flattent.
45 The strange children waxed old, and fell away from their paths through lameness.
Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
46 The Lord lives; and blessed [be] my God; and let the God of my salvation be exalted.
Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté;
47 [It is] God that avenges me, and has subdued the nations under me;
Dieu qui m’accorde des vengeances, qui me soumet les peuples,
48 my deliverer from angry enemies: you shall set me on high above them that rise up against me: you shall deliver me from the unrighteous man.
qui me délivre de mes ennemis! Oui, tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l’homme de violence.
49 Therefore will I confess to you, O Lord, amongst the Gentiles, and sing to your name.
C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh; je chanterai à la gloire de ton nom:
50 [God] magnifies the deliverances of his king; and deals mercifully with David his anointed, and his seed, for ever.
Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.