< Psalms 18 >

1 For the end, [a Psalm] of David, the servant of the Lord; [the words] which he spoke to the Lord, [even] the words of this Song, in the day in which the Lord delivered him out the hand of all his enemies, and out the hand of Saul: and he said: I will love you, O Lord, my strength.
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi jatich Jehova Nyasaye. Nowerone Jehova Nyasaye weche mag wendni kinde mane Jehova Nyasaye orese e lwet wasike duto kendo e lwet Saulo. Nowacho niya: Aheri, yaye Jehova Nyasaye, in e tekra.
2 The Lord is my firm support, and my refuge, and my deliverer; my God is my helper, I will hope in him; [he is] my defender, and the horn of my salvation, and my helper.
Jehova Nyasaye en lwandana, en kar pondo mara kendo en jawarna; Nyasacha en lwandana ma apondo kuome. En okumbana, en tungʼ mar warruokna, kendo en ohingana.
3 I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from mine enemies.
Aluongo Jehova Nyasaye, en mowinjore gi pak, kendo oresa e lwet wasika.
4 The pangs of death compassed me, and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly.
Tonde mag tho ne orida matek; kendo ohula mangʼongo mar tho nouma.
5 The pangs of hell came round about me: the snares of death prevented me. (Sheol h7585)
Tonde mag liel ne orida kendo odhoga matek; obadho mag tho ne ochoma tir. (Sheol h7585)
6 And when I was afflicted I called upon the Lord, and cried to my God: he heard my voice out of this holy temple, and my cry shall enter before him, [even] into his ears.
E chandruok ne aluongo Jehova Nyasaye; ne aywak ne Nyasaye mondo okonya. Ne owinjo dwonda gie hekalu mare; ywakna nochopo e nyime, modonjo e ite.
7 Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains were disturbed, and were shaken, because God was angry with them.
Piny notetni kendo oyiengni; kendo mise mag gode notetni; ne gikirni nikech ne okecho.
8 There went up a smoke in his wrath, and fire burst into a flame at his presence: coals were kindled at it.
Iro nodum koa e otuchi mag ume; mach mangʼangʼni nodhuolore kawuok e dhoge, kendo makaa maliel mager nobebni kawuok kuome.
9 And he bowed the heaven, and came down: and thick darkness was under his feet.
Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
10 And he mounted on cherubs and flew: he flew on the wings of winds.
Noidho kerubi eka ofuyo; ne ofuyo matek komoko e bwomb yamo.
11 And he made darkness his secret place: round about him was his tabernacle, [even] dark water in the clouds of the air.
Noloko mudho kaka raum mare, mudhono nobedo hema molwore, kendo nokawo rumbi mar koth moloko raumne.
12 At the brightness before him the clouds passed, hail and coals of fire.
Boche nowuok e ler marieny mane aa kuome, kaachiel gi pe madongo dongo kod mil polo ma tiarore.
13 The Lord also thundered from heaven, and the Highest uttered his voice.
Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowinjore.
14 And he sent forth [his] weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them.
Nodiro asernige mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
15 And the springs of waters appeared, and the foundations of the world were exposed, at your rebuke, O Lord, at the blasting of the breath of your wrath.
Holni manie bwo nembe noelore kendo mise mag piny nowe nono, kane ikwerogi, yaye Jehova Nyasaye, kane teko mar muya mowuok e otuchi mag umi ogoyogi.
16 He sent from on high and took me, he drew me to himself out of many waters.
Nochopo ira piny koa malo mi okawa; ne ogola oko e kude mag pi matut.
17 He will deliver me from my mighty enemies, and from them that hate me; for they are stronger than I.
Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
18 They prevented me in the day of mine affliction: but the Lord was my stay against [them].
Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
19 And he brought me out into a wide place: he will deliver me, because he has pleasure in me.
Ne okela moketa kama lach; ne oresa nikech chunye ne mor koda.
20 And the Lord will recompense me according to my righteousness; even according to the purity of my hands will he recompense me.
Jehova Nyasaye osetimona maber ka oluwore gi timna makare; osechiwona ka oluwore gi ler mar lwetena.
21 For I have kept the way of the Lord and have not wickedly departed from my God.
Nikech aserito yore Jehova Nyasaye; pok atimo marach kuom lokora weyo Nyasacha.
22 For all his judgements were before me, and his ordinances departed not from me.
Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
23 And I shall be blameless with hem, and shall keep myself from mine iniquity.
Asebedo ka aonge ketho e nyime kendo aseritora mondo kik atim richo.
24 And the Lord shall recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands before his eyes.
Jehova Nyasaye osechiwona kaluwore gi timna makare, osechiwona kaluwore gi ler mar lwetena e nyime.
25 With the holy you will be holy; and with the innocent man you will be innocent.
Ne joma jo-adiera, inyisori kaka ja-adiera, kendo ne joma longʼo, inyisori kaka ngʼama longʼo,
26 And with the excellent [man] you will be excellent; and with the perverse you will show frowardness.
ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
27 For you will save the lowly people, and will humble the eyes of the proud.
Ireso joma muol to joma wengegi tek idwoko piny.
28 For you, O Lord, will light my lamp: my God, you will lighten my darkness.
In ema imiyo tacha siko kaliel, yaye Jehova Nyasaye; Nyasacha loko mudho mouma doko ler.
29 For by you shall I be delivered from a troop; and by my God I will pass over a wall.
Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
30 [As for] my God, his way is perfect: the oracles of the Lord are tried in the fire; he is a protector of all them that hope in him.
Nyasaye to yore longʼo chuth; wach Jehova Nyasaye onge rem moro amora. En okumba ne ji duto ma pondo kuome.
31 For who is God but the Lord? and who is a God except our God?
Nikech en Nyasaye mane minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? Koso en ngʼa ma en Lwanda, ka ok Nyasachwa?
32 [It is] God that girds me with strength, and has made my way blameless:
Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
33 who strengthens my feet as hart's feet, and sets me upon high places.
Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
34 He instructs my hands for war: and you have made my arms [as] a brazen bow.
Otiego lwetena ne lweny; momiyo bedena nyalo dolo atung nyinyo.
35 And you have made me secure in my salvation: and your right hand has helped me, and your correction has upheld me to the end; yes, your correction itself shall instruct me.
Isemiya okumba mar warruokni, kendo lweti korachwich osesira; kony mari osemiyo abedo gi duongʼ.
36 You has made room for my goings under me, and by footsteps did not fail.
Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
37 I will pursue mine enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed.
Ne alawo wasika mi ajukogi; kendo ne ok alokora aweyogi nyaka ne atiekogi pep.
38 I will dash them to pieces and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
Ne atiekogi, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
39 For you have girded me with strength for war: you have beaten down under me all that rose up against me.
Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
40 And you has made mine enemies turn their backs before me; and you have destroyed them that hated me.
Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
41 They cried, but there was no deliverer: [even] to the Lord, but he listened not to them.
Ne giywak mondo okonygi to onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye to ne ok odwokogi.
42 I will grind them as the mud of the streets: and I will beat them small as dust before the wind.
Ne agoyogi adunya ka buru ma yamo tero, ne achodhogi oko ka chwodho mag yore mag dala.
43 Deliver me from the gain sayings of the people: you shall make me head of the Gentiles: a people whom I knew not served me,
Ne iresa e ywaruok gi ji. Ne iketa jatend ogendini; joma ne ok angʼeyo chon notiyona.
44 at the hearing of the ear they obeyed me: the strange children lied to me.
Kane giwinjo humba, ne giwinja; jopinje mamoko nobiro motwere kuoma.
45 The strange children waxed old, and fell away from their paths through lameness.
Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
46 The Lord lives; and blessed [be] my God; and let the God of my salvation be exalted.
Jehova Nyasaye ngima! Lwandana mondo ogwedhi. Kendo Nyasaye mar Warruokna mondo otingʼ malo!
47 [It is] God that avenges me, and has subdued the nations under me;
Nyasaye mane ochulo kuor kara kendo oloyo ogendini e bwoya;
48 my deliverer from angry enemies: you shall set me on high above them that rise up against me: you shall deliver me from the unrighteous man.
mane oresa e lwet wasika; ne itingʼa malo e kind wasika ne iresa e lwet jo-mahundu.
49 Therefore will I confess to you, O Lord, amongst the Gentiles, and sing to your name.
Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
50 [God] magnifies the deliverances of his king; and deals mercifully with David his anointed, and his seed, for ever.
Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo, onyiso (hera) mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.

< Psalms 18 >