< Psalms 18 >
1 For the end, [a Psalm] of David, the servant of the Lord; [the words] which he spoke to the Lord, [even] the words of this Song, in the day in which the Lord delivered him out the hand of all his enemies, and out the hand of Saul: and he said: I will love you, O Lord, my strength.
【凱旋感恩歌】 上主的僕人達味作,向上主唱了這篇詩歌: 上主,我的力量,我愛慕你。
2 The Lord is my firm support, and my refuge, and my deliverer; my God is my helper, I will hope in him; [he is] my defender, and the horn of my salvation, and my helper.
上主,你是我的磐石、我的保障,我的避難所;你是我的天主,我一心依靠的磐石;你是我的護盾,我救恩的角,我的堡壘。
3 I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from mine enemies.
我一呼求應受頌揚的上主,我便會從仇敵的手中得救。
4 The pangs of death compassed me, and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly.
死亡的狂瀾環圍著我,凶惡的險波驚嚇著我,
5 The pangs of hell came round about me: the snares of death prevented me. (Sheol )
陰府的繩韁纏繞著我,喪命的羅網拘絆著我。 (Sheol )
6 And when I was afflicted I called upon the Lord, and cried to my God: he heard my voice out of this holy temple, and my cry shall enter before him, [even] into his ears.
我在急難難當中呼求了上主,向我的天主求助;他由殿中聽我禱告,我的聲音進入祂的耳鼓。
7 Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains were disturbed, and were shaken, because God was angry with them.
因為上主憤怒填胸,大地立即戰慄震驚,山基陵根搖撼移動。
8 There went up a smoke in his wrath, and fire burst into a flame at his presence: coals were kindled at it.
由祂的鼻孔湧出濃煙,由祂的口中噴出烈焰,由祂身上射出火炭。
9 And he bowed the heaven, and came down: and thick darkness was under his feet.
祂使諸天低垂,親自降臨,在祂的腳下面密布濃雲。
10 And he mounted on cherubs and flew: he flew on the wings of winds.
祂乘坐革魯賓飛揚;藉著風的翼羽翱翔。
11 And he made darkness his secret place: round about him was his tabernacle, [even] dark water in the clouds of the air.
祂四周以黑暗作帷帳,以含雨的濃雲為屏障。
12 At the brightness before him the clouds passed, hail and coals of fire.
閃電在祂前輝煌,紅炭發出了火光。
13 The Lord also thundered from heaven, and the Highest uttered his voice.
上主由高天發出雷鳴,至高者吼出祂的呼聲。
14 And he sent forth [his] weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them.
祂射出羽箭,將人驅散;祂發出閃電,使人逃竄。
15 And the springs of waters appeared, and the foundations of the world were exposed, at your rebuke, O Lord, at the blasting of the breath of your wrath.
上主的呵斥一呼,鼻孔的怒氣一出,滄海的海底出現,大地的地基露綻。
16 He sent from on high and took me, he drew me to himself out of many waters.
祂由高處伸手將我拉住,祂由洪水之中將我提出;
17 He will deliver me from my mighty enemies, and from them that hate me; for they are stronger than I.
救我脫離了我的敵手,擺脫了強於我的仇讎。
18 They prevented me in the day of mine affliction: but the Lord was my stay against [them].
他們在我困厄之日襲擊我,然而上主卻作了我的城堡;
19 And he brought me out into a wide place: he will deliver me, because he has pleasure in me.
祂引領我步入廣闊的平原,祂因喜愛我而給了我救援。
20 And the Lord will recompense me according to my righteousness; even according to the purity of my hands will he recompense me.
上主照我的正義酬答了我,按我隻手的清白賞報了我;
21 For I have kept the way of the Lord and have not wickedly departed from my God.
因我遵行了上主的道路,沒有作惡背棄我的天主。
22 For all his judgements were before me, and his ordinances departed not from me.
祂的一切法令常在我的眼前,祂的任何誡命我總沒有棄損;
23 And I shall be blameless with hem, and shall keep myself from mine iniquity.
我在祂前常保持成全,我自知防範各種罪愆。
24 And the Lord shall recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands before his eyes.
因此,上主我在祂眼前的正道,並我隻手的清白給了我賞報。
25 With the holy you will be holy; and with the innocent man you will be innocent.
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
26 And with the excellent [man] you will be excellent; and with the perverse you will show frowardness.
純潔的人,你待他純潔;乖戾的人,你待他乖戾。
27 For you will save the lowly people, and will humble the eyes of the proud.
卑微的人,你必要救起;傲慢的人,你必要輕視。
28 For you, O Lord, will light my lamp: my God, you will lighten my darkness.
上主,是你使我的燈籠放光,我主,是你把我的黑暗照亮。
29 For by you shall I be delivered from a troop; and by my God I will pass over a wall.
仗著你的助祐,我衝上了戰場;靠著我的天主,我跳過了城牆。
30 [As for] my God, his way is perfect: the oracles of the Lord are tried in the fire; he is a protector of all them that hope in him.
天主的道路是完善的;上主的言語是精鍊的;凡是投奔祂的人,祂必作他的後盾。
31 For who is God but the Lord? and who is a God except our God?
除了上主以外,還有誰是天主?我們天主以外,還有誰是磐石?
32 [It is] God that girds me with strength, and has made my way blameless:
是天主使我腰纏英武,使我的道路平坦無阻;
33 who strengthens my feet as hart's feet, and sets me upon high places.
使我的雙腳敏捷與鹿蹄相同,使我能穩立於高山的危峰;
34 He instructs my hands for war: and you have made my arms [as] a brazen bow.
是祂教導我的手上陣進攻,使我伸出臂膊開張了銅弓。
35 And you have made me secure in my salvation: and your right hand has helped me, and your correction has upheld me to the end; yes, your correction itself shall instruct me.
你把救生的盾賜給了我,你的右手不斷扶持了我,使我日漸強大因你愛我。
36 You has made room for my goings under me, and by footsteps did not fail.
你為我的腳步拓展了道路,我的雙腳總沒有顛簸躊躇。
37 I will pursue mine enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed.
我追擊我的仇敵,並且把他們捕捉,決不返回,直到將他們除盡滅絕。
38 I will dash them to pieces and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
我將他們打得一敗塗地,叫他們在我的腳下倒斃。
39 For you have girded me with strength for war: you have beaten down under me all that rose up against me.
你使我腰纏英武奮勇作戰,叫敵對我的人都向我就範;
40 And you has made mine enemies turn their backs before me; and you have destroyed them that hated me.
使我的敵人在我前轉背逃竄,使我把一切仇恨我的人驅散。
41 They cried, but there was no deliverer: [even] to the Lord, but he listened not to them.
他們吶喊,卻沒有人救援,呼號上主,也得不到矜憐。
42 I will grind them as the mud of the streets: and I will beat them small as dust before the wind.
我粉碎他們像風吹的灰塵,我踐踏他們似道上的糞土。
43 Deliver me from the gain sayings of the people: you shall make me head of the Gentiles: a people whom I knew not served me,
你救我脫離了判亂的人民,又封立了我為列國的元勳,我不認識的民族,也都來給我服務。
44 at the hearing of the ear they obeyed me: the strange children lied to me.
外邦的子民向我諂媚奉承,一聽到是我,即刻向我服膺。
45 The strange children waxed old, and fell away from their paths through lameness.
外方的子民驚惶失色,戰戰兢兢走出了堡壘。
46 The Lord lives; and blessed [be] my God; and let the God of my salvation be exalted.
上主萬歲! 願我的磐石備受讚頌!救我的天主備受尊崇!
47 [It is] God that avenges me, and has subdued the nations under me;
天主,是你為我伸冤復仇,求你使萬民都向我屈服;
48 my deliverer from angry enemies: you shall set me on high above them that rise up against me: you shall deliver me from the unrighteous man.
是你拯救我脫離我的仇敵,從凌駕我者的拳下,把我提起,救我免於向我施暴人的手裏。
49 Therefore will I confess to you, O Lord, amongst the Gentiles, and sing to your name.
上主,為此,我要在異民中稱謝你,我要對你的聖名讚不已:
50 [God] magnifies the deliverances of his king; and deals mercifully with David his anointed, and his seed, for ever.
因為是你使你的君王大獲勝利,對你的受傅者:達味和他的後裔,廣施仁愛慈惠,至於無窮之世。