< Psalms 147 >
1 Alleluia, [a Psalm] of Aggaeus and Zacharias. Praise you the Lord: for psalmody is a good thing; let praise be sweetly sung to our God.
KAPINGA Ieowa! Pwe meid kasampwal, en kapinga atail Kot; pwe mak eta en kauleki kaul en kaping.
2 The Lord builds up Jerusalem; and he will gather together the dispersed of Israel.
Ieowa kin kotin kauada Ierusalem, o a kin kapokon pena me salongala ren men Israel.
3 He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
A kotin kamauiala me lol olar akan, o kotin kitim pena ar olar akan.
4 He numbers the multitudes of stars; and calls them all by names.
A kin kotin wadok pena usu kan, o kin kida ad arail karos.
5 Great is our Lord, and great is his strength; and his understanding is infinite.
Atail Kaun me lapalap o meid manaman, o sota me kak dedeki duen a erpit.
6 The Lord lifts up the meek; but brings sinners down to the ground.
Ieowa kin kotin kamanada me luet akan, ap sikendi me doo sang Kot akan nan pwel.
7 Begin [the song] with thanksgiving to the Lord; sing praises on the harp to our God:
Komail kakaul ong Ieowa, en wia pwin pasang o danke o kapinga atail Kot iang arp,
8 who covers the heaven with clouds, who prepares rain for the earth, who causes grass to spring up on the mountains, [[and green herb for the service of men; ]]
Me kin kotin pena kila lang tapok kan, o kotin kamoredi katau ong sappa; me kotin kawosada rä pon dol akan,
9 and gives cattle their food, and to the young ravens that call upon him.
Me kin kotiki ong man akan kan ar, rape pulepul akan, me kin likwir ong i.
10 He will not take pleasure in the strength of a horse; neither is he well-pleased with the legs of a man.
A sota kin kotin kupura kelail en os o, de nä en ol amen.
11 The Lord takes pleasure in them that fear him, and in all that hope in his mercy.
Ieowa kin kotin kupura, me masak i, me kin kaporoporeki a kalangan.
12 Alleluia, a Psalm of Aggaeus and Zacharias. Praise the Lord, O Jerusalem; praise your God, O Sion.
Ierusalem, kapinga Ieowa! Sion, kapinga om Kot!
13 For he has strengthened the bars of your gates; he has blessed your children within you.
Pwe i me kin kotin katengetengedi sal mata en om wanim akan, o kotin kapaiada noum seri ko, me mimi lole.
14 He makes your borders peaceful, and fills you with the flour of wheat.
A kin kotiki ong irair en sap om muei mau, o kin kotin kamanga kin uk korn kasampwalia.
15 He sends his oracle to the earth: his word will run swiftly.
A kin kotin kadardi ong sappa a masan akan, a kusoned kin lolok sili madang.
16 He gives snow like wool: he scatters the mist like ashes.
A kin kotikidi sno dueta koten o kamoredi poik dueta pas.
17 Casting [forth] his ice like morsels: who shall stand before his cold?
A kin kotin kasedi akel; is me kak insenemau ni a kapou?
18 He shall send out his word, and melt them: he shall blow [with] his wind, and the waters shall flow.
A kin masani, ap pan pei pasang, a kin kotin kadar wei ang, ap kin pwilewei.
19 He sends his word to Jacob, his ordinances and judgements to Israel.
A kotin kasansale ong Iakop a masan o ong Israel a kusoned o pung.
20 He has not done so to any [other] nation; and he has not shown them his judgements.
A sota kin kotin wia due ong eu wei, i me re sota kin asa ki a pung. Aleluia!