< Psalms 147 >
1 Alleluia, [a Psalm] of Aggaeus and Zacharias. Praise you the Lord: for psalmody is a good thing; let praise be sweetly sung to our God.
Alleluia. Laudate Dominum quoniam bonus est psalmus: Deo nostro sit iucunda, decoraque laudatio.
2 The Lord builds up Jerusalem; and he will gather together the dispersed of Israel.
Ædificans Ierusalem Dominus: dispersiones Israelis congregabit.
3 He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
Qui sanat contritos corde: et alligat contritiones eorum.
4 He numbers the multitudes of stars; and calls them all by names.
Qui numerat multitudinem stellarum: et omnibus eis nomina vocat.
5 Great is our Lord, and great is his strength; and his understanding is infinite.
Magnus Dominus noster, et magna virtus eius: et sapientiæ eius non est numerus.
6 The Lord lifts up the meek; but brings sinners down to the ground.
Suscipiens mansuetos Dominus: humilians autem peccatores usque ad terram.
7 Begin [the song] with thanksgiving to the Lord; sing praises on the harp to our God:
Præcinite Domino in confessione: psallite Deo nostro in cithara.
8 who covers the heaven with clouds, who prepares rain for the earth, who causes grass to spring up on the mountains, [[and green herb for the service of men; ]]
Qui operit cælum nubibus: et parat terræ pluviam. Qui producit in montibus fœnum: et herbam servituti hominum.
9 and gives cattle their food, and to the young ravens that call upon him.
Qui dat iumentis escam ipsorum: et pullis corvorum invocantibus eum.
10 He will not take pleasure in the strength of a horse; neither is he well-pleased with the legs of a man.
Non in fortitudine equi voluntatem habebit: nec in tibiis viri beneplacitum erit ei.
11 The Lord takes pleasure in them that fear him, and in all that hope in his mercy.
Beneplacitum est Domino super timentes eum: et in eis, qui sperant super misericordia eius.
12 Alleluia, a Psalm of Aggaeus and Zacharias. Praise the Lord, O Jerusalem; praise your God, O Sion.
Alleluia. Lauda Ierusalem Dominum: lauda Deum tuum Sion.
13 For he has strengthened the bars of your gates; he has blessed your children within you.
Quoniam confortavit seras portarum tuarum: benedixit filiis tuis in te.
14 He makes your borders peaceful, and fills you with the flour of wheat.
Qui posuit fines tuos pacem: et adipe frumenti satiat te.
15 He sends his oracle to the earth: his word will run swiftly.
Qui emittit eloquium suum terræ: velociter currit sermo eius.
16 He gives snow like wool: he scatters the mist like ashes.
Qui dat nivem sicut lanam: nebulam sicut cinerem spargit.
17 Casting [forth] his ice like morsels: who shall stand before his cold?
Mittit crystallum suum sicut buccellas: ante faciem frigoris eius quis sustinebit?
18 He shall send out his word, and melt them: he shall blow [with] his wind, and the waters shall flow.
Emittet verbum suum, et liquefaciet ea: flabit Spiritus eius, et fluent aquæ.
19 He sends his word to Jacob, his ordinances and judgements to Israel.
Qui annunciat verbum suum Iacob: iustitias, et iudicia sua Israel.
20 He has not done so to any [other] nation; and he has not shown them his judgements.
Non fecit taliter omni nationi: et iudicia sua non manifestavit eis. Alleluia.