< Psalms 139 >
1 For the end, a Psalm of David. O Lord, you have proved me, and known me.
Nkunga Davidi kuidi Pfumu minyimbidi. A Yave ngeyo wuthomba ayi ngeyo wunzebi.
2 You know my down-sitting and mine up-rising: you understand my thoughts long before.
Ngeyo zebi thangu ndidi wuvuanda ayi thangu ndidi wutelama; ngeyo weti bakula bumboti mayindu mama bu makidi thama.
3 You have traced my path and my bed, and have foreseen all my ways.
Ngeyo zebi thangu ndieti totuka ayi thangu ndieti lambalala; Ngeyo zebi bumboti zinzila ziama zioso.
4 For there is no unrighteous word in my tongue: behold, O Lord, you have known all things,
Tuamina mambu maba va ludimi luama, ngeyo zebi mawu moso, a Yave.
5 the last and the first: you have fashioned me, and laid your hand upon me.
Ngeyo wunzungididi ku manima ayi ku ntuala Ngeyo wutetika koko kuaku va minu.
6 The knowledge of you is too wonderful for me; it is very difficult, I can’t [attain] to it.
Nzayilu yi phila yoyi, yididi ngolo yitsiminanga kuidi minu; yididi ngolo yinangama muingi ndiyibakidila.
7 Whither shall I go from your Spirit? and whither shall I flee from my presence?
Kuevi ndilenda kuenda suamina phevi aku e? A kuevi ndilenda kuenda tinina meso maku e?
8 If I should go up to heaven, you are there: if I should go down to hell, you are present. (Sheol )
Enati khumini ku Diyilu, ngeyo widi kuna; enati minu thudidi mbukꞌama ku tsina ntoto, ngeyo widi kuna. (Sheol )
9 If I should spread my wings [to fly] straight forward, and sojourn at the extremity of the sea, [it would be vain],
Enati khumini mu mavavi ma nkielo buisi; enati phuendi ku lubakala lu mbu,
10 for even there your hand would guide me, and your right hand would hold me.
buna kuna diaka, koko kuaku kuela kundiatisa; koko kuaku ku lubakala kuela kutsimbidila ngolo.
11 When I said, Surely the darkness will cover me; even the night [was] light in my luxury.
Enati khembi: “Bukiedika tombi kiela kutsueka” vayi buna kiezila kikitukidi tombi va ndidi.
12 For darkness will not be darkness with you; but night will be light as day: as its darkness, so shall its light [be to you].
Muaki tombi kilendi ba tombi kuidi ngeyo ko; builu buela kienzuka banga muini bila tombi kidi banga kiezila kuidi ngeyo.
13 For you, O Lord, have possessed my reins; you have helped me from my mother's womb.
Ngeyo wuvanga binama biama bi khati nitu; ngeyo wuthunga va kimosi mu vumu ki ngudi ama.
14 I will give you thanks; for you are fearfully wondrous; wondrous are your works; and my soul knows [it] well.
Ndikuzitisa bila ndidi vangu ki tsisi ayi kitsiminanga; mavanga maku madi matsiminanga ayi nzebi buawu bumboti.
15 My bones, which you made in secret were not hidden from you, nor my substance, in the lowest parts of the earth.
Khubukulu ama yi mimvesi yisia suama va ntualꞌaku ko mu thangu ndikubuku mu buangu kisuama; mu thangu ndivangu va kimosi ku tsina ntoto.
16 Your eyes saw my unwrought [substance], and all [men] shall be written in your book; they shall be formed by day, though [there should for a time] be no one amongst them.
Meso maku mamona nitu ama yikambu kubuku. Bilumbu bioso biobi wukhubikila biba bisonama mu bukuꞌaku, tuamina lumbu kimosi mu biawu kiba.
17 But your friends, O God, have been greatly honoured by me; their rule has been greatly strengthened.
A phila thalu mayindu maku kuidi minu, a Nzambi! A phila woka madi!
18 I will number them, and they shall be multiplied beyond the sand; I awake, and am still with you.
Enati thidi ku matanga; buna maviokidi nzielo mu thalu; Bu khotukidi, minu ndidi kaka yaku.
19 Oh that you would kill the wicked, O God; depart from me, you men of blood.
Enati ngeyo wuzola kaka vonda mutu wumbimbi, a Nzambi! Bika luthatukila beno luntengulanga menga!
20 For you will say concerning [their] thought, [that] they shall take your cities in vain.
Beti kuyolukila mu zikhanu zimbimbi; bobo beti kulenda beti sadila dizina diaku mu kambu fuana.
21 Have I not hated them, O Lord, that hate you? and wasted away because of your enemies?
Buevi, ndilendi lenda ko bobo beti kulenda, a Yave? A buevi, ndilendi kakumukina ko bobo beti kufuemi e?
22 I have hated them with perfect hatred; they were counted my enemies.
Ndisi kadi diambu ko vayi kikhenene kaka ndidi kuidi bawu; ndieti ba tanga bambeni ziama.
23 Prove me, O God, and know my heart; examine me, and know my paths;
Wumfiongunina, a Nzambi, ayi zaba ndimꞌama; wuthota ayi zaba mayindu mama.
24 and see if [there is any] way of iniquity in me, and lead me in an everlasting way.
Tala kani nzila yimbimbi yidi mu minu ayi wundiatisa mu nzila yi mvu ka mvu.