< Psalms 139 >
1 For the end, a Psalm of David. O Lord, you have proved me, and known me.
Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Ta Dawuda. Zabura ce. Ya Ubangiji, ka bincike ni ka kuwa san ni.
2 You know my down-sitting and mine up-rising: you understand my thoughts long before.
Ka san sa’ad da na zauna da sa’ad da na tashi; ka san tunanina daga nesa.
3 You have traced my path and my bed, and have foreseen all my ways.
Ka san fitata da kuma kwanciyata; ka saba da dukan hanyoyina.
4 For there is no unrighteous word in my tongue: behold, O Lord, you have known all things,
Kafin in yi magana da harshena ka santa gaba ɗaya, ya Ubangiji.
5 the last and the first: you have fashioned me, and laid your hand upon me.
Ka kewaye ni, gaba da baya; ka sa hannunka a kaina.
6 The knowledge of you is too wonderful for me; it is very difficult, I can’t [attain] to it.
Irin wannan sanin game da ni ya fi ƙarfin magana, ya fi ƙarfi in gane.
7 Whither shall I go from your Spirit? and whither shall I flee from my presence?
Ina zan tafi daga Ruhunka? Ina zan gudu in tafi daga gabanka?
8 If I should go up to heaven, you are there: if I should go down to hell, you are present. (Sheol )
In na haura zuwa sammai, kana a can; in na yi gado a zurfafa, kana a can. (Sheol )
9 If I should spread my wings [to fly] straight forward, and sojourn at the extremity of the sea, [it would be vain],
In na tashi a fikafikan safiya, in na sauka a gefe mai nisa na teku,
10 for even there your hand would guide me, and your right hand would hold me.
can ma hannunka zai bishe ni, hannunka na dama zai riƙe ni gam.
11 When I said, Surely the darkness will cover me; even the night [was] light in my luxury.
In na ce, “Tabbatacce duhu zai ɓoye ni haske kuma zai zama dare kewaye da ni,”
12 For darkness will not be darkness with you; but night will be light as day: as its darkness, so shall its light [be to you].
duhu ma ba zai zama duhu gare ka ba; dare zai haskaka kamar rana, gama duhu ya yi kamar haske gare ka.
13 For you, O Lord, have possessed my reins; you have helped me from my mother's womb.
Gama ka halicci ciki-cikina; ka gina ni gaba ɗaya a cikin mahaifar mahaifiyata.
14 I will give you thanks; for you are fearfully wondrous; wondrous are your works; and my soul knows [it] well.
Ina yabonka domin yadda ka yi ni abin tsoro ne da kuma abin mamaki; ayyukanka suna da banmamaki, na san da haka sosai.
15 My bones, which you made in secret were not hidden from you, nor my substance, in the lowest parts of the earth.
Ƙasusuwana ba a ɓoye suke a gare ka ba sa’ad da aka yi ni asirce. Sa’ad da saƙa ni gaba ɗaya a zurfafan duniya.
16 Your eyes saw my unwrought [substance], and all [men] shall be written in your book; they shall be formed by day, though [there should for a time] be no one amongst them.
Idanunka sun ga jikina marar fasali; dukan kwanakin da aka tsara mini a rubuce suke a littafinka kafin ɗayansu yă kasance.
17 But your friends, O God, have been greatly honoured by me; their rule has been greatly strengthened.
Tunaninka suna da daraja gare ni, ya Allah! Yawansu ba su da iyaka!
18 I will number them, and they shall be multiplied beyond the sand; I awake, and am still with you.
A ce zan iya ƙirgansu, za su fi yashin teku yawa. Sa’ad da na farka, ina nan tare da kai har yanzu.
19 Oh that you would kill the wicked, O God; depart from me, you men of blood.
Da kawai za ka kashe mugaye, ya Allah! Ku rabu da ni, ku masu kisankai!
20 For you will say concerning [their] thought, [that] they shall take your cities in vain.
Suna magana game da kai da mugun nufi; maƙiyanka suna ɗaukan sunanka a banza.
21 Have I not hated them, O Lord, that hate you? and wasted away because of your enemies?
Ba ina ƙin masu ƙinka ba, ya Ubangiji, ina kuma ƙyamar waɗanda suke tayar maka ba?
22 I have hated them with perfect hatred; they were counted my enemies.
Ba ni da wani abu da nake musu sai kiyaye kawai; na ɗauke su abokan gābana.
23 Prove me, O God, and know my heart; examine me, and know my paths;
Ka bincike ni, ya Allah ka kuma san zuciyata; ka gwada ni ka kuma san damuwata.
24 and see if [there is any] way of iniquity in me, and lead me in an everlasting way.
Duba ko akwai wani laifi a cikina, ka bishe ni a madawwamiyar hanya.