< Psalms 139 >
1 For the end, a Psalm of David. O Lord, you have proved me, and known me.
За първия певец. Давидов псалом. Господи, опитал си ме и познал си ме.
2 You know my down-sitting and mine up-rising: you understand my thoughts long before.
Ти познаваш сядянето ми и ставането ми; Разбираш помислите ми от далеч,
3 You have traced my path and my bed, and have foreseen all my ways.
Издирваш ходенето ми и лягането ми, И знаеш всичките ми пътища.
4 For there is no unrighteous word in my tongue: behold, O Lord, you have known all things,
Защото докато думата не е още на езика ми, Ето, Господи, Ти я знаеш цяла.
5 the last and the first: you have fashioned me, and laid your hand upon me.
Ти си пред мен и зад мен, И турил си върху мене ръката Си.
6 The knowledge of you is too wonderful for me; it is very difficult, I can’t [attain] to it.
Това знание е прочуто за мене; Високо е; не мога да го стигна.
7 Whither shall I go from your Spirit? and whither shall I flee from my presence?
Къде да отида от твоя Дух? Или от присъствието Ти къде да побягна?
8 If I should go up to heaven, you are there: if I should go down to hell, you are present. (Sheol )
Ако възляза на небето, Ти си там; Ако си постеля в преизподнята и там си Ти. (Sheol )
9 If I should spread my wings [to fly] straight forward, and sojourn at the extremity of the sea, [it would be vain],
Ако взема крилата на зората И се заселя в най-далечните краища на морето,
10 for even there your hand would guide me, and your right hand would hold me.
Там ще ме води ръката Ти, И Твоята десница не ме държи.
11 When I said, Surely the darkness will cover me; even the night [was] light in my luxury.
Ако река: Поне тъмнината ще ме покрие, И светлината около мене ще стане на нощ,
12 For darkness will not be darkness with you; but night will be light as day: as its darkness, so shall its light [be to you].
То и самата тъмнина не укрива нищо от Тебе, А нощта свети като деня; За Тебе тъмнината и светлината са безразлични.
13 For you, O Lord, have possessed my reins; you have helped me from my mother's womb.
Защото Ти си образувал чреслата ми, Обвил си ме в утробата на майка ми.
14 I will give you thanks; for you are fearfully wondrous; wondrous are your works; and my soul knows [it] well.
Ще Те славя, защото страшно и чудно съм направен; Чудни са Твоите дела, И душата ми добре знае това.
15 My bones, which you made in secret were not hidden from you, nor my substance, in the lowest parts of the earth.
Костникът ми не се укри от Тебе, Когато в тайна се работех, И в дълбочина на земята ми се даваше разнообразната ми форма.
16 Your eyes saw my unwrought [substance], and all [men] shall be written in your book; they shall be formed by day, though [there should for a time] be no one amongst them.
Твоите очи видяха необразуваното ми вещество; И в твоята книга бяха записани Всичките ми определени дни, Докато още не съществуваше ни един от тях.
17 But your friends, O God, have been greatly honoured by me; their rule has been greatly strengthened.
И колко скъпоценни за мене са тия Твои помисли, Боже! Колко голямо е числото им!
18 I will number them, and they shall be multiplied beyond the sand; I awake, and am still with you.
Ако бях поискал да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка; Събуждам ли, се още съм с Тебе.
19 Oh that you would kill the wicked, O God; depart from me, you men of blood.
Непременно ще поразиш нечестивите Боже; Отдалечете се, прочее, от мене, мъже кръвопийци.
20 For you will say concerning [their] thought, [that] they shall take your cities in vain.
Защото говорят против Тебе нечестиво, И враговете Ти се подигат против Тебе заради суета.
21 Have I not hated them, O Lord, that hate you? and wasted away because of your enemies?
Не мразя ли, Господи, ония, които мразят Тебе? И не гнуся ли се от ония, които се подигат против Тебе?
22 I have hated them with perfect hatred; they were counted my enemies.
Със съвършена образа ги мразя, За неприятели ги имам.
23 Prove me, O God, and know my heart; examine me, and know my paths;
Изпитай ме, Боже, и познай сърцето ми; Опитай ме, и познай мислите ми;
24 and see if [there is any] way of iniquity in me, and lead me in an everlasting way.
И виж дали има в мене оскърбителен път; И води ме по вечен път.