< Psalms 119 >
1 Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
(Alef) Yolda mukemmel bolghanlar, Perwerdigar Tewrat-qanunida mangidighanlar bextliktur!
2 Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
Uning agah-guwahlirini tutqanlar, Uni chin qelbi bilen izdigenler,
3 For they that work iniquity have not walked in his ways.
Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur! Ular uning yollirida mangidu.
4 You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün, Özüng ularni békitkensen.
5 O that my ways were directed to keep your ordinances.
Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam, Men yerge qarap qalmaymen.
7 I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgements of your righteousness.
Séning heqqaniy hökümliringni öginip, Durus köngüldin Sanga teshekkür éytimen.
8 I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
Men belgilimiliringni choqum tutimen; Méni pütünley tashliwetmigeysen!
9 Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
(Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu? Séning söz-kalamingni anglap emel qilish bilenla.
10 With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
Pütün qelbim bilen men Séni izdidim; Méni emrliringdin adashturmighaysen;
11 I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün, Sözüngni könglümge mehkem püküwaldim.
12 Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
Mubarekdursen Perwerdigar, Manga Öz belgilimiliringni ögetkeysen.
13 With my lips have I declared all the judgements of your mouth.
Lewlirim bilen men bayan qilimen, Aghzingdiki barliq hökümliringni.
14 I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek, Agah-guwahliqliringgha egeshken yolda shadlandim.
15 I will meditate on your commandments, and consider your ways.
Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen; Izliringgha qarap oylinimen.
16 I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen; Söz-kalamingni untumaymen.
17 Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
(Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen, Kalaminggha boysunimen.
18 Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün, Közlirimni achqaysen!
19 I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
Men bu dunyada musapirmen; Emrliringni mendin yoshurmighaysen.
20 My soul has longed exceedingly for your judgements at all times.
Hökümliringge herqachan intizar bolup, Yürikim ézilip kétey dep qaldi.
21 You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen, Ular emrliringdin adiship kétidu.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen; Chünki agah-guwahliqliringni tutimen.
23 For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta; Séning qulung bolsa belgilimiliring üstide séghinip oylaydu.
24 For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counsellors.
Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim, Méning meslihetchilirimdur.
25 My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
(Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan; Söz-kalaming boyiche méni yéngilandurghaysen.
26 I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim, Sen manga jawab berding; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
27 Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen, Andin men karametliring üstide séghinip oylinimen.
28 My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
Jénim qayghu bilen érip kétidu; Söz-kalaming boyiche méni küchlendürgeysen.
29 Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen; Shepqet qilip manga Tewrat-qanunungni béghishlighaysen;
30 I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgements.
Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim; Hökümliringni aldimda qoydum.
31 I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
Agah-guwahliringni ching tutimen; Perwerdigar, méni uyatqa qaldurmighaysen.
32 I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen, Emrliring yoligha egiship yügürimen.
33 Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
(Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen; Men uni axirghiche tutimen.
34 Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen, Shundaqla pütün qelbim bilen uninggha emel qilimen.
35 Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen; Chünki ularni xursenlik dep bilimen.
36 Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes, Belki agah-guwahliqliringgha mayil qilghaysen.
37 Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen; Méni yolungda janlandurghaysen;
38 Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen; Shuning bilen xeqler Sendin eyminidu.
39 Take away my reproach which I have feared: for your judgements are good.
Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen; Chünki Séning hökümliring eladur.
40 Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim; Öz heqqaniyitingde méni janlandurghaysen;
41 And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
: (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar; Wedeng boyiche nijatliqing yénimgha kelsun;
42 And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu; Chünki sözüngge tayinimen.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgements. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen; Chünki hökümliringge ümid baghlidim;
Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen, Berheq, ebedil’ebedgiche tutimen;
45 I walked also at large: for I sought out your commandments.
Shunda men azadilikte mangimen; Chünki körsetmiliringni izdidim.
46 And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen, Bu ishlarda men yerge qarap qalmaymen.
47 And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
We emrliringni xursenlik dep bilimen, Chünki ularni söyüp keldim;
48 And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen, We belgilimiliring üstide séghinip oylinimen.
49 Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
(Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni, Yeni manga ümid béghishlighan kalamingni esligeysen.
50 This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
U bolsa derdimge bolghan tesellidur; Chünki söz-wedeng méni janlandurdi.
51 The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen, Lékin Tewrat-qanunungdin héch chetnimidim.
52 I remembered your judgements of old, O Lord; and was comforted.
Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar, Shundaq qilip özümge teselli berdim.
53 Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin, Otluq ghezep mende qaynap tashti.
54 Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
Musapir bolup turghan jayimda, Körsetmiliring méning naxshilirim boldi.
55 I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum, Tewrat-qanunungni tutup keldim.
56 This I had, because I diligently sought your ordinances.
Men buninggha nésip boldum, Chünki men körsetmiliringke itaet qilip keldim.
57 You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
(Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar; «Séning söz-kalamingni tutay» — dédim.
58 I implored your favour with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim; Wedeng boyiche manga shapaet körsetkeysen.
59 I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
Men yolliring üstide oylandim, Ayaghlirimni agah-guwahliqliringgha qaritip buridim.
60 I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
Men aldiridim, héch kéchikmidim, Séning emrliringge emel qilishqa.
61 The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen, Men Tewrat-qanunungni héch untumidim.
62 At midnight I arose, to give thanks to you for the judgements of your righteousness.
Heqqaniy hökümliring üchün, Tün kéchide teshekkür éytqili qopimen.
63 I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
Men Sendin qorqidighanlarning, Körsetmiliringge egeshkenlerning hemmisining ülpitidurmen.
64 O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
65 You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
(Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar, Öz qulunggha méhribanliqni körsitip kelgensen.
66 Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen; Chünki men emrliringge ishendim.
67 Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan, Biraq hazir sözüngni tutimen.
68 Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen, Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
69 The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
Tekebburlar manga qara chaplashti; Biraq körsetmiliringge pütün qelbim bilen itaet qilimen.
70 Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
Ularning qelbi tuymas bolup ketti; Biraq men bolsam Tewrat-qanunungni xursenlik dep bilimen.
71 [It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
Azabqa uchrighinim yaxshi boldi, Shuning bilen belgilimiliringni ögendim.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
Men üchün aghzingdiki qanun-telim, Minglighan altun-kümüsh tenggidin ewzeldur.
73 Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
(Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi; Méni yorutqaysen, emrliringni öginimen.
74 They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu; Chünki men söz-kalaminggha ümid baghlap keldim.
75 I know, O Lord, that your judgements are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini, Wapadarliqingdin méni azabqa salghiningni bilimen.
76 Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche, Özgermes muhebbiting teselliyim bolsun.
77 Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
Méning yashishim üchün, Rehimdilliqliring yénimgha kelsun; Chünki Tewrat-qanunung méning xursenlikimdur.
78 Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
Tekebburlar xijalette qalsun; Chünki ular manga yalghanchiliq bilen tetürlük qilghan; Men bolsam, körsetmiliring üstide séghinip oylinimen.
79 Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun; Agah-guwahliqliringni bilgenlermu shundaq bolsun.
80 Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun; Shuning bilen yerge qarap qalmaymen.
81 My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
(Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu; Men söz-kalaminggha ümid baghlidim.
82 Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi, «Sen qachanmu manga teselli bérersen» — dep.
83 For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum, Biraq belgilimiliringni untumaymen.
84 How many are the days of your servant? when will you execute judgement for me on them that persecute me?
Qulungning künliri qanche bolidu? Manga ziyankeshlik qilghanlarni qachan jazalaysen?
85 Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
Tekebburlar manga orilarni kolighan; Bu ishlar Tewratinggha muxaliptur;
86 All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
Séning barliq emrliring ishenchliktur; Ular yolsizliq bilen méni qistimaqta; Manga yardem qilghaysen!
87 They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi; Biraq men bolsam, körsetmiliringdin waz kechmidim.
88 Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, We aghzingdiki agah-guwahliqliringni tutimen.
89 Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
(Lamed) Menggüge, i Perwerdigar, Söz-kalaming ershlerde békitilgendur.
90 Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur; Sen yer-zéminni muqim békitkensen, u mewjut bolup turidu.
91 The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu; Chünki barliq mewjudatlar Séning xizmitingdidur.
92 Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa, Azabimda yoqap kéter idim.
93 I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen; Chünki mushular arqiliq manga hayatliq berding;
94 I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen; Chünki men körsetmiliringni izdep keldim.
95 Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
Reziller méni halak qilishni kütmekte; Biraq men agah-guwahliringni könglümde tutup oylaymen.
96 have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim; Biraq Séning emr-kalaming cheksiz kengdur!
97 How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
(Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur! Kün boyi u méning séghinip oylaydighinimdur.
98 You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa, Méni düshmenlirimdin dana qilidu;
99 I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen, Chünki agah-guwahliring séghinishimdur.
100 I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
Men qérilardin köprek chüshinimen, Chünki körsetmiliringge itaet qilip keldim.
101 I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
Söz-kalaminggha emel qilishim üchün, Ayaghlirimni hemme yaman yoldin tarttim.
102 I have not declined from your judgements; for you have instructed me.
Hökümliringdin héch chiqmidim; Chünki manga ögetken Sen özüngdursen.
103 How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu! Aghzimda heseldin tatliqtur!
104 I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
Körsetmiliringdin men yorutuldum; Shunga barliq saxta yolni öch körimen.
105 Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
(Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh, Yolumgha nurdur.
106 I have sworn and determined to keep the judgements of your righteousness.
Qesem ichtim, emel qilimenki, Men heqqaniy hökümliringni tutimen.
107 I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar; Söz-kalaming boyiche méni janlandurghaysen.
108 Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgements.
Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni, Manga hökümliringni ögetkeysen.
109 My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
Jénimni aliqinimda daim élip yürimen, Biraq Tewrat-qanunungni peqet untumaymen.
110 Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
Reziller men üchün qiltaq qurdi; Biraq körsetmiliringdin adashmidim.
111 I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim; Chünki ular könglümning shadliqidur.
112 I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
Men könglümni belgilimiliringge menggüge [emel qilishqa], Yeni axirghiche emel qilishqa mayil qildim.
113 I have hated transgressors; but I have loved your law.
(Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim; Söyginim bolsa, Tewrat-qanunungdur.
114 You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
115 Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün, Mendin néri bolunglar, i rezillik qilghuchilar!
116 Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
Yashishim üchün, Wedeng boyiche méni yöligeysen; Ümidimning aldida méni yerge qaratmighaysen.
117 Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen; We belgilimiliringni herdaim qedirleymen.
118 You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding; Chünki ularning aldamchiliqi quruqtur.
119 I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen; Shunga men agah-guwahliqliringni söyimen.
120 Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgements.
Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu; Hökümliringdin qorqup yürimen.
121 I have done judgement and justice; deliver me not up to them that injure me.
(Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum; Méni ezgüchilerge tashlap qoymighaysen;
122 Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen; Tekebburlargha méni ezgüzmigeysen.
123 Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
Közüm nijatliqinggha teshna bolup, Hem heqqaniyiting toghruluq wedengge telmürüp tügishey dep qaldi;
124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen; Belgilimiliringni manga ögetkeysen.
125 I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
Men Séning qulungdurmen; Agah-guwahliqliringni bilip yétishim üchün méni yorutqaysen.
126 [It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi! Chünki ular Tewrat-qanunungni bikar qiliwétidu.
127 Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen, Sap altundin artuq söyimen;
128 Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen; Barliq saxta yolni öch körimen.
129 Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
(Pé) Agah-guwahliqliring karamettur; Shunga jénim ulargha egishidu.
130 The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
Sözliringning yéshimi nur élip kélidu; Nadanlarnimu yorutidu.
131 I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
Aghzimni échip hasirap kettim, Chünki emrliringge teshna bolup keldim.
132 Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche, Jamalingni men terepke qaritip shepqet körsetkeysen.
133 Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen; Üstümge héch qebihlikni höküm sürgüzmigeysen.
134 Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen, Shuning bilen Séning körsetmiliringge itaet qilimen.
135 Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
136 Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
Közlirimdin yash ériqliri aqidu, Chünki insanlar Tewrat-qanununggha boysunmaydu.
137 Righteous are you, O Lord, and upright are your judgements.
(Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar; Hökümliring toghridur.
138 You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
139 Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
Otluq muhebbitim özümni yoqitidu, Chünki méni xar qilghuchilar sözliringge pisent qilmaydu.
140 Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur; Shunga qulung uni söyidu.
141 I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen, Biraq körsetmiliringni untumaymen.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur, Tewrat-qanunung heqiqettur.
143 Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi; Biraq emrliring méning xursenliklirimdur.
144 Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur; Yashighin dep, méni yorutqaysen.
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
(Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar; Manga jawab bergeysen; Men belgilimiliringni tutimen.
146 I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
Men Sanga nida qilimen; Méni qutquzghaysen; agah-guwahliqliringgha egishimen.
147 I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
148 Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
Wediliring üstide séghinip oylinish üchün, Tündiki jésekler almashmay turup közüm échilidu.
149 Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgement.
Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen; I Perwerdigar, hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
150 They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti, Ular Tewrat-qanunungdin yiraqtur.
151 You are near, O Lord; and all your ways are truth.
I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen; Barliq emrliring heqiqettur.
152 I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki, Ularni menggüge inawetlik qilghansen.
153 Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
(Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen; Chünki Tewrat-qanunungni untumidim.
154 Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen; Wedeng boyiche méni janlandurghaysen.
155 Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
Nijatliq rezillerdin yiraqtur; Chünki ular belgilimiliringni izdimeydu.
156 Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgement.
Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar; Hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
157 Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur; Biraq agah-guwahliqliringdin héch chetnimidim.
158 I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim, Chünki ular sözüngni tutmaydu.
159 Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen; Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, i Perwerdigar.
160 The beginning of your words is truth; and all the judgements of your righteousness [endure] for ever.
Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur; Séning herbir adil hökümüng ebediydur.
161 Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
(Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu; Biraq yürikim kalaming aldidila titreydu.
162 I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
Birsi zor olja tapqandek, Wedengdin xushallinimen.
163 I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen; Söyginim Tewrat-qanunungdur.
164 Seven times in a day have I praised you because of the judgements of your righteousness.
Heqqaniy hökümliring tüpeylidin, Künde yette qétim Séni medhiyileymen.
165 Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar; Héch nerse ularni putliyalmas.
166 I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar, Emrliringge emel qilip.
167 My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu, Ularni intayin söyimen.
168 I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
Barliq yollirim aldingda bolghach, Körsetmiliring hem agah-guwahliqliringgha egishimen.
169 Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
(Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar; Kalaming boyiche méni yorutqaysen.
170 Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
Yélinishim aldinggha kelsun; Wedeng boyiche méni qutuldurghaysen.
171 Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
Manga belgilimiliringni ögitishing üchün, Lewlirimdin medhiyiler urghup chiqidu.
172 Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu, Chünki emrliringning hemmisi heqqaniydur.
173 Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
Qolung manga yardemge teyyar bolsun; Chünki men körsetmiliringni talliwaldim.
174 I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar; Séning Tewrating méning xursenlikimdur.
175 My soul shall live, and shall praise you; and your judgements shall help me.
Jénim yashisun, u Séni medhiyileydu, Séning hökümliring manga yardem qilsun.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.
Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim; Qulungni izdigeysen; Chünki emrliringni untup qalghinim yoq.