< Psalms 119 >
1 Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
2 Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
3 For they that work iniquity have not walked in his ways.
Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
4 You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
5 O that my ways were directed to keep your ordinances.
Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
7 I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgements of your righteousness.
Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
8 I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
9 Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
10 With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
11 I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
12 Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
13 With my lips have I declared all the judgements of your mouth.
Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
14 I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
15 I will meditate on your commandments, and consider your ways.
Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
16 I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
17 Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
18 Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
19 I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
20 My soul has longed exceedingly for your judgements at all times.
Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
21 You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
23 For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
24 For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counsellors.
Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
25 My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
26 I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
27 Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
28 My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
29 Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
30 I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgements.
Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
31 I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
32 I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
33 Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
34 Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
35 Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
36 Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
37 Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
38 Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
39 Take away my reproach which I have feared: for your judgements are good.
Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
40 Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
41 And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
42 And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgements. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
45 I walked also at large: for I sought out your commandments.
Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
46 And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
47 And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
48 And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
49 Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
50 This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
51 The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
52 I remembered your judgements of old, O Lord; and was comforted.
Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
53 Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
54 Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
55 I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
56 This I had, because I diligently sought your ordinances.
Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
57 You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
58 I implored your favour with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
59 I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
60 I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
61 The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
62 At midnight I arose, to give thanks to you for the judgements of your righteousness.
Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
63 I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
64 O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
65 You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
66 Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
67 Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
68 Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
69 The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
70 Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
71 [It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
73 Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
74 They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
75 I know, O Lord, that your judgements are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
76 Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
77 Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
78 Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
79 Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
80 Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
81 My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
82 Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
83 For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
84 How many are the days of your servant? when will you execute judgement for me on them that persecute me?
Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
85 Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
86 All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
87 They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
88 Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
89 Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
90 Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
91 The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
92 Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
93 I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
94 I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
95 Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
96 have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
97 How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
98 You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
99 I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
100 I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
101 I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
102 I have not declined from your judgements; for you have instructed me.
Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
103 How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
104 I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
105 Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
106 I have sworn and determined to keep the judgements of your righteousness.
Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
107 I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
108 Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgements.
Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
109 My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
110 Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
111 I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
112 I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
113 I have hated transgressors; but I have loved your law.
Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
114 You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
115 Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
116 Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
117 Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
118 You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
119 I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
120 Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgements.
Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
121 I have done judgement and justice; deliver me not up to them that injure me.
Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
122 Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
123 Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
125 I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
126 [It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
127 Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
128 Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
129 Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
130 The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
131 I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
132 Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
133 Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
134 Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
135 Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
136 Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
137 Righteous are you, O Lord, and upright are your judgements.
Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
138 You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
139 Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
140 Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
141 I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
143 Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
144 Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
146 I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
147 I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
148 Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
149 Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgement.
Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
150 They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
151 You are near, O Lord; and all your ways are truth.
Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
152 I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
153 Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
154 Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
155 Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
156 Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgement.
Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
157 Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
158 I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
159 Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
160 The beginning of your words is truth; and all the judgements of your righteousness [endure] for ever.
Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
161 Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
162 I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
163 I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
164 Seven times in a day have I praised you because of the judgements of your righteousness.
Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
165 Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
166 I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
167 My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
168 I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
169 Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
170 Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
171 Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
172 Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
173 Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
174 I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
175 My soul shall live, and shall praise you; and your judgements shall help me.
Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.
Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.