< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
Фериче де чей фэрэ приханэ ын каля лор, каре умблэ ынтотдяуна дупэ Леӂя Домнулуй!
2 Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
Фериче де чей че пэзеск порунчиле Луй, каре-Л каутэ дин тоатэ инима лор,
3 For they that work iniquity have not walked in his ways.
каре ну сэвыршеск ничо нелеӂюире ши умблэ ын кэиле Луй!
4 You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
Ту ай дат порунчиле Тале ка сэ фие пэзите ку сфинцение.
5 O that my ways were directed to keep your ordinances.
О, де ар цинти кэиле меле ла пэзиря орындуирилор Тале!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
Атунч ну вой роши де рушине ла ведеря тутурор порунчилор Тале!
7 I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgements of your righteousness.
Те вой лэуда ку инимэ неприхэнитэ кынд вой ынвэца леӂиле дрептэций Тале.
8 I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
Вряу сэ пэзеск орындуириле Тале: ну мэ пэрэси де тот!
9 Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
Кум ышь ва цине тынэрул куратэ кэраря? Ындрептынду-се дупэ Кувынтул Тэу.
10 With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
Те каут дин тоатэ инима мя; ну мэ лэса сэ мэ абат де ла порунчиле Тале.
11 I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
Стрынг Кувынтул Тэу ын инима мя, ка сэ ну пэкэтуеск ымпотрива Та!
12 Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
Бинекувынтат сэ фий Ту, Доамне! Ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
13 With my lips have I declared all the judgements of your mouth.
Ку бузеле меле вестеск тоате хотэрыриле гурий Тале.
14 I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
Кынд урмез ынвэцэтуриле Тале, мэ букур де парк-аш авя тоате комориле.
15 I will meditate on your commandments, and consider your ways.
Мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале ши кэрэриле Тале ле ам суб окь.
16 I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
Мэ десфэтез ын орындуириле Тале ши ну уйт Кувынтул Тэу.
17 Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
Фэ бине робулуй Тэу, ка сэ трэеск ши сэ пэзеск Кувынтул Тэу!
18 Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
Дескиде-мь окий, ка сэ вэд лукруриле минунате але Леӂий Тале!
19 I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
Сунт ун стрэин пе пэмынт: ну-мь аскунде порунчиле Тале!
20 My soul has longed exceedingly for your judgements at all times.
Тотдяуна ми се топеште суфлетул де дор дупэ Леӂиле Тале.
21 You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
Ту мустри пе чей ынгымфаць, пе блестемаций ачештя каре се рэтэческ де ла порунчиле Тале.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
Ридикэ де пе мине окара ши диспрецул, кэч пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
23 For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
Сэ тот стя воевозий ши сэ ворбяскэ ымпотрива мя: робул Тэу куӂетэ адынк ла орындуириле Тале.
24 For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counsellors.
Ынвэцэтуриле Тале сунт десфэтаря мя ши сфэтуиторий мей.
25 My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
Суфлетул меу есте липит де цэрынэ: ынвиорязэ-мэ дупэ фэгэдуинца Та!
26 I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
Еу ымь историсеск кэиле ши Ту мэ аскулць: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
27 Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
Фэ-мэ сэ причеп каля порунчилор Тале ши вой куӂета ла лукруриле Тале челе минунате!
28 My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
Ымь плынӂе суфлетул де дурере: ридикэ-мэ, дупэ Кувынтул Тэу!
29 Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
Депэртязэ-мэ де каля некрединчошией кэтре Тине ши дэ-мь ындураря Та, ка сэ урмез Леӂя Та!
30 I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgements.
Алег каля адевэрулуй, пун леӂиле Тале суб окий мей.
31 I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
Мэ цин де ынвэцэтуриле Тале, Доамне, ну мэ лэса де рушине!
32 I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
Алерг пе каля порунчилор Тале, кэч ымь скоць инима ла ларг.
33 Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
Ынвацэ-мэ, Доамне, каля орындуирилор Тале, ка с-о цин пынэ ла сфыршит!
34 Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
Дэ-мь причепере, ка сэ пэзеск Леӂя Та ши с-о цин дин тоатэ инима мя!
35 Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
Повэцуеште-мэ пе кэраря порунчилор Тале, кэч ымь плаче де еа!
36 Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
Плякэ-мь инима спре ынвэцэтуриле Тале, ши ну спре кыштиг!
37 Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
Абате-мь окий де ла ведеря лукрурилор дешарте, ынвиорязэ-мэ ын каля Та!
38 Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
Ымплинеште-Ць фэгэдуинца фацэ де робул Тэу, фэгэдуинца фэкутэ пентру чей че се тем де Тине!
39 Take away my reproach which I have feared: for your judgements are good.
Депэртязэ де ла мине окара де каре мэ тем! Кэч жудекэциле Тале сунт плине де бунэтате.
40 Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
Ятэ, дореск сэ ымплинеск порунчиле Тале: фэ-мэ сэ трэеск ын неприхэниря черутэ де Тине!
41 And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
Сэ винэ, Доамне, ындураря Та песте мине, мынтуиря Та, дупэ фэгэдуинца Та!
42 And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
Ши атунч вой путя рэспунде челуй че мэ батжокореште, кэч мэ ынкред ын Кувынтул Тэу.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgements. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
Ну луа де тот дин гура мя кувынтул адевэрулуй! Кэч нэдэждуеск ын жудекэциле Тале.
Вой пэзи Леӂя Та некурмат, тотдяуна ши пе вечие.
45 I walked also at large: for I sought out your commandments.
Вой умбла ын лок ларг, кэч каут порунчиле Тале.
46 And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
Вой ворби деспре ынвэцэтуриле Тале ынаинтя ымпэрацилор ши ну-мь ва роши образул.
47 And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
Мэ десфэтез ын порунчиле Тале, кэч ле юбеск.
48 And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
Ымь ынтинд мыниле спре порунчиле Тале, пе каре ле юбеск, ши вряу сэ мэ гындеск адынк ла орындуириле Тале.
49 Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
Аду-Ць аминте де фэгэдуинца датэ робулуй Тэу, ын каре м-ай фэкут сэ-мь пун нэдеждя!
50 This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
Ачаста есте мынгыеря мя ын неказул меу: кэ фэгэдуинца Та ымь дэ ярэшь вяцэ.
51 The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
Ниште ынгымфаць мь-арункэ батжокурь, тотушь еу ну мэ абат де ла Леӂя Та.
52 I remembered your judgements of old, O Lord; and was comforted.
Мэ гындеск ла жудекэциле Тале де одиниоарэ, Доамне, ши мэ мынгый.
53 Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
М-апукэ о мыние апринсэ ла ведеря челор рэй, каре пэрэсеск Леӂя Та.
54 Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
Орындуириле Тале сунт прилежул кынтэрилор меле ын каса прибеӂией меле.
55 I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
Ноаптя ымь адук аминте де Нумеле Тэу, Доамне, ши пэзеск Леӂя Та.
56 This I had, because I diligently sought your ordinances.
Аша ми се кувине, кэч пэзеск порунчиле Тале.
57 You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
Партя мя, Доамне, о спун, есте сэ пэзеск кувинтеле Тале.
58 I implored your favour with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
Те рог дин тоатэ инима мя: ай милэ де мине, дупэ фэгэдуинца Та!
59 I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
Мэ гындеск ла кэиле меле ши ымь ындрепт пичоареле спре ынвэцэтуриле Тале.
60 I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
Мэ грэбеск ши ну преӂет сэ пэзеск порунчиле Тале.
61 The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
Курселе челор рэй мэ ынконжоарэ, дар ну уйт Леӂя Та.
62 At midnight I arose, to give thanks to you for the judgements of your righteousness.
Мэ скол ла мезул нопций сэ Те лауд пентру жудекэциле Тале челе дрепте.
63 I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
Сунт приетен ку тоць чей че се тем де Тине ши ку чей че пэзеск порунчиле Тале.
64 O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
Пэмынтул, Доамне, есте плин де бунэтатя Та; ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
65 You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
Ту фачь бине робулуй Тэу, Доамне, дупэ фэгэдуинца Та.
66 Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
Ынвацэ-мэ сэ ам ынцелеӂере ши причепере, кэч кред ын порунчиле Тале!
67 Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
Пынэ че ам фост смерит, рэтэчям; дар акум пэзеск Кувынтул Тэу.
68 Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
Ту ешть бун ши бинефэкэтор: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
69 The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
Ниште ынгымфаць урзеск неадевэрурь ымпотрива мя; дар еу пэзеск дин тоатэ инима мя порунчиле Тале.
70 Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
Инима лор есте несимцитоаре ка грэсимя, дар еу мэ десфэтез ын Леӂя Та.
71 [It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
Есте спре бинеле меу кэ м-ай смерит, ка сэ ынвэц орындуириле Тале.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
Май мулт прецуеште пентру мине леӂя гурий Тале декыт о мие де лукрурь де аур ши де арӂинт.
73 Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау ынтокмит; дэ-мь причепере, ка сэ ынвэц порунчиле Тале!
74 They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
Чей че се тем де Тине мэ вэд ши се букурэ, кэч нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
75 I know, O Lord, that your judgements are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
Штиу, Доамне, кэ жудекэциле Тале сунт дрепте: дин крединчошие м-ай смерит.
76 Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
Фэ ка бунэтатя Та сэ-мь фие мынгыере, кум ай фэгэдуит робулуй Тэу!
77 Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
Сэ винэ песте мине ындурэриле Тале, ка сэ трэеск, кэч Леӂя Та есте десфэтаря мя.
78 Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
Сэ фие ынфрунтаць ынгымфаций каре мэ асупреск фэрэ темей! Кэч еу мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале.
79 Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
Сэ се ынтоаркэ ла мине чей че се тем де Тине ши чей че куноск ынвэцэтуриле Тале!
80 Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
Инима сэ-мь фие неымпэрцитэ ын орындуириле Тале, ка сэ ну фиу дат де рушине!
81 My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
Ымь тынжеште суфлетул дупэ мынтуиря Та: нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
82 Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
Ми се топеск окий дупэ фэгэдуинца Та ши зик: „Кынд мэ вей мынгыя?”
83 For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
Кэч ам ажунс ка ун бурдуф пус ын фум, тотушь ну уйт орындуириле Тале.
84 How many are the days of your servant? when will you execute judgement for me on them that persecute me?
Каре есте нумэрул зилелор робулуй Тэу? Кынд вей педепси пе чей че мэ пригонеск?
85 Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
Ниште ынгымфаць сапэ гропь ынаинтя мя; ну лукрязэ дупэ Леӂя Та.
86 All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
Тоате порунчиле Тале ну сунт декыт крединчошие; ей мэ пригонеск фэрэ темей: ажутэ-мэ!
87 They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
Гата, гата сэ мэ добоаре ши сэ мэ прэпэдяскэ, дар еу ну пэрэсеск порунчиле Тале.
88 Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
Ынвиорязэ-мэ дупэ бунэтатя Та, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле гурий Тале!
89 Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
Кувынтул Тэу, Доамне, дэйнуеште ын вечь ын черурь.
90 Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
Крединчошия Та цине дин ням ын ням; Ту ай ынтемеят пэмынтул, ши ел рэмыне таре.
91 The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
Дупэ леӂиле Тале стэ ын пичоаре тотул астэзь, кэч тоате лукруриле Ыць сунт супусе.
92 Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
Дакэ н-ар фи фост Леӂя Та десфэтаря мя, аш фи перит ын тикэлошия мя.
93 I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
Ничодатэ ну вой уйта порунчиле Тале, кэч прин еле мэ ынвиорезь.
94 I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
Ал Тэу сунт: мынтуеште-мэ, кэч каут порунчиле Тале!
95 Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
Ниште рэй мэ аштяптэ ка сэ мэ пярдэ, дар еу яу аминте ла ынвэцэтуриле Тале.
96 have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
Вэд кэ тот че есте десэвыршит аре марӂинь, порунчиле Тале ынсэ сунт фэрэ марӂинь.
97 How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
Кыт де мулт юбеск Леӂя Та! Тоатэ зиуа мэ гындеск ла еа.
98 You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
Порунчиле Тале мэ фак май ынцелепт декыт врэжмаший мей, кэч тотдяуна ле ам ку мине.
99 I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
Сунт май ынвэцат декыт тоць ынвэцэторий мей, кэч мэ гындеск ла ынвэцэтуриле Тале.
100 I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
Ам май мултэ причепере декыт бэтрыний, кэч пэзеск порунчиле Тале.
101 I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
Ымь цин пичорул департе де орьче друм рэу, ка сэ пэзеск Кувынтул Тэу.
102 I have not declined from your judgements; for you have instructed me.
Ну мэ депэртез де леӂиле Тале, кэч Ту мэ ынвець.
103 How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
Че дулчь сунт кувинтеле Тале пентру черул гурий меле! Май дулчь декыт мьеря ын гура мя!
104 I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
Прин порунчиле Тале мэ фак май причепут, де ачея урэск орьче кале а минчуний.
105 Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Кувынтул Тэу есте о канделэ пентру пичоареле меле ши о луминэ пе кэраря мя.
106 I have sworn and determined to keep the judgements of your righteousness.
Жур, ши мэ вой цине де журэмынт, кэ вой пэзи леӂиле Тале челе дрепте.
107 I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
Сунт фоарте амэрыт: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ Кувынтул Тэу!
108 Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgements.
Примеште, Доамне, симцэминтеле пе каре ле спуне гура мя ши ынвацэ-мэ леӂиле Тале!
109 My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
Вяца ымь есте некурмат ын примеждие, ши тотушь ну уйт Леӂя Та.
110 Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
Ниште рэй ымь ынтинд курсе, дар еу ну мэ рэтэческ де ла порунчиле Тале.
111 I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
Ынвэцэтуриле Тале сунт моштениря мя де вечь, кэч еле сунт букурия инимий меле.
112 I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
Ымь плек инима сэ ымплинеск орындуириле Тале, тотдяуна ши пынэ ла сфыршит.
113 I have hated transgressors; but I have loved your law.
Урэск пе оамений нехотэрыць, дар юбеск Леӂя Та.
114 You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
Ту ешть адэпостул ши скутул меу; еу нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
115 Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
Депэртаци-вэ де мине, рэилор, ка сэ пэзеск порунчиле Думнезеулуй меу!
116 Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
Сприжинэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та, ка сэ трэеск ши ну мэ лэса де рушине ын нэдеждя мя!
117 Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
Фий сприжинул меу, ка сэ фиу скэпат ши сэ мэ веселеск неынчетат де орындуириле Тале!
118 You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
Ту диспрецуешть пе тоць чей че се депэртязэ де орындуириле Тале, кэч ыншелэтория лор есте задарникэ.
119 I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
Ка спума ей пе тоць чей рэй де пе пэмынт, де ачея еу юбеск ынвэцэтуриле Тале.
120 Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgements.
Ми се ынфиоарэ карня де фрика Та ши мэ тем де жудекэциле Тале.
121 I have done judgement and justice; deliver me not up to them that injure me.
Пэзеск леӂя ши дрептатя: ну мэ лэса ын воя асуприторилор мей!
122 Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
Я суб окротиря Та бинеле робулуй Тэу ши ну мэ лэса апэсат де ниште ынгымфаць!
123 Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
Ми се топеск окий дупэ мынтуиря Та ши дупэ фэгэдуинца Та чя дряптэ.
124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
Поартэ-Те ку робул Тэу дупэ бунэтатя Та ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
125 I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
Еу сунт робул Тэу; дэ-мь причепере, ка сэ куноск ынвэцэтуриле Тале!
126 [It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
Есте время ка Домнул сэ лукрезе, кэч ей калкэ Леӂя Та.
127 Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
Де ачея, еу юбеск порунчиле Тале май мулт декыт аурул, да, май мулт декыт аурул курат.
128 Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
Де ачея, гэсеск дрепте тоате порунчиле Тале ши урэск орьче кале а минчуний.
129 Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
Ынвэцэтуриле Тале сунт минунате, де ачея ле пэзеште суфлетул меу.
130 The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
Дескопериря кувинтелор Тале дэ луминэ, дэ причепере челор фэрэ рэутате.
131 I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
Дескид гура ши офтез, кэч сунт лаком дупэ порунчиле Тале.
132 Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
Ынтоарче-Ць Фаца спре мине ши ай милэ де мине, дупэ обичеюл Тэу фацэ де чей че юбеск Нумеле Тэу!
133 Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
Ынтэреште-мь паший ын Кувынтул Тэу ши ну лэса ничо нелеӂюире сэ стэпыняскэ песте мине!
134 Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
Избэвеште-мэ де асуприря оаменилор, ка сэ пэзеск порунчиле Тале!
135 Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
Фэ сэ стрэлучяскэ Фаца Та песте робул Тэу ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
136 Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
Окий ымь варсэ широае де апе, пентру кэ Леӂя Та ну есте пэзитэ.
137 Righteous are you, O Lord, and upright are your judgements.
Ту ешть дрепт, Доамне, ши жудекэциле Тале сунт фэрэ приханэ.
138 You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
Ту Ыць ынтемеезь ынвэцэтуриле пе дрептате ши пе чя май маре крединчошие.
139 Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
Рывна мя мэ мэнынкэ, пентру кэ потривничий мей уйтэ кувинтеле Тале.
140 Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
Кувынтул Тэу есте ку тотул ынчеркат, ши робул Тэу ыл юбеште.
141 I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
Сунт мик ши диспрецуит, дар ну уйт порунчиле Тале.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
Дрептатя Та есте о дрептате вешникэ ши Леӂя Та есте адевэрул.
143 Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
Неказул ши стрымтораря мэ ажунг, дар порунчиле Тале сунт десфэтаря мя.
144 Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
Ынвэцэтуриле Тале сунт дрепте пе вечие: дэ-мь причепере, ка сэ трэеск!
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
Те кем дин тоатэ инима мя: аскултэ-мэ, Доамне, ка сэ пэзеск орындуириле Тале!
146 I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
Те кем: мынтуеште-мэ, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
147 I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
О яу ынаинтя зорилор ши стриг; нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
148 Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
О яу ынаинтя стрэжилор де ноапте ши дескид окий, ка сэ мэ гындеск адынк ла Кувынтул Тэу.
149 Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgement.
Аскултэ-мь гласул, дупэ бунэтатя Та, ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ жудеката Та!
150 They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
Се апропие чей че урмэреск мишелия ши се депэртязэ де Леӂя Та.
151 You are near, O Lord; and all your ways are truth.
Дар Ту ешть апроапе, Доамне, ши тоате порунчиле Тале сунт адевэрул.
152 I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
Де мултэ време штиу, дин ынвэцэтуриле Тале, кэ ле-ай ашезат пентру тотдяуна.
153 Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
Вези-мь тикэлошия ши избэвеште-мэ, кэч ну уйт Леӂя Та!
154 Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
Апэрэ-мь причина ши рэскумпэрэ-мэ, ынвиорязэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
155 Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
Мынтуиря есте департе де чей рэй, кэч ей ну каутэ орындуириле Тале.
156 Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgement.
Марь сунт ындурэриле Тале, Доамне! Ынвиорязэ-мэ дупэ жудекэциле Тале!
157 Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
Мулць сунт пригониторий ши потривничий мей, дар ну мэ депэртез де ынвэцэтуриле Тале.
158 I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
Вэд ку скырбэ пе чей некрединчошь Цие, каре ну пэзеск Кувынтул Тэу.
159 Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
Везь кыт де мулт юбеск еу порунчиле Тале: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ бунэтатя Та!
160 The beginning of your words is truth; and all the judgements of your righteousness [endure] for ever.
Темелия Кувынтулуй Тэу есте адевэрул ши тоате леӂиле Тале челе дрепте сунт вешниче.
161 Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
Ниште воевозь мэ пригонеск фэрэ темей, дар инима мя ну тремурэ декыт де кувинтеле Тале.
162 I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
Мэ букур де Кувынтул Тэу ка чел че гэсеште о маре прадэ.
163 I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
Урэск ши ну пот суфери минчуна, дар юбеск Леӂя Та.
164 Seven times in a day have I praised you because of the judgements of your righteousness.
Де шапте орь пе зи Те лауд дин причина леӂилор Тале челор дрепте.
165 Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
Мултэ паче ау чей че юбеск Леӂя Та ши ну ли се ынтымплэ ничо ненорочире.
166 I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
Еу нэдэждуеск ын мынтуиря Та, Доамне, ши ымплинеск порунчиле Тале.
167 My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
Суфлетул меу цине ынвэцэтуриле Тале ши ле юбеск мулт де тот!
168 I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
Пэзеск порунчиле ши ынвэцэтуриле Тале, кэч тоате кэиле меле сунт ынаинтя Та.
169 Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
Сэ ажунгэ стригэтул меу пынэ ла Тине, Доамне! Дэ-мь причепере, дупэ фэгэдуинца Та!
170 Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
Сэ ажунгэ череря мя пынэ ла Тине! Избэвеште-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
171 Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
Бузеле меле сэ вестяскэ лауда Та, кэч Ту мэ ынвець орындуириле Тале!
172 Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
Сэ кынте лимба мя Кувынтул Тэу, кэч тоате порунчиле Тале сунт дрепте!
173 Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
Мына Та сэ-мь фие ынтр-ажутор, кэч ам алес порунчиле Тале!
174 I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
Суспин дупэ мынтуиря Та, Доамне, ши Леӂя Та есте десфэтаря мя.
175 My soul shall live, and shall praise you; and your judgements shall help me.
Сэ-мь трэяскэ суфлетул ши сэ Те лауде, ши жудекэциле Тале сэ мэ сприжине!
176 I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.
Рэтэческ ка о оае пердутэ: каутэ пе робул Тэу, кэч ну уйт порунчиле Тале!

< Psalms 119 >