< Psalms 119 >
1 Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
2 Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
3 For they that work iniquity have not walked in his ways.
I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
4 You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
5 O that my ways were directed to keep your ordinances.
Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
7 I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgements of your righteousness.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
8 I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
9 Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
10 With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
11 I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
12 Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
13 With my lips have I declared all the judgements of your mouth.
Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
14 I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
15 I will meditate on your commandments, and consider your ways.
O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
16 I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
17 Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
18 Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
19 I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
20 My soul has longed exceedingly for your judgements at all times.
Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
21 You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
23 For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
24 For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counsellors.
Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
25 My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
26 I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
27 Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
28 My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
29 Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
30 I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgements.
Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
31 I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
32 I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
33 Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
34 Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
35 Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
36 Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
37 Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
38 Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
39 Take away my reproach which I have feared: for your judgements are good.
Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
40 Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
41 And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
42 And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgements. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
45 I walked also at large: for I sought out your commandments.
A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
46 And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
47 And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
48 And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
49 Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
50 This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
51 The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
52 I remembered your judgements of old, O Lord; and was comforted.
Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
53 Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
54 Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
55 I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
56 This I had, because I diligently sought your ordinances.
Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
57 You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
58 I implored your favour with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
59 I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
60 I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
61 The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
62 At midnight I arose, to give thanks to you for the judgements of your righteousness.
O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
63 I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
64 O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
65 You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
66 Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
67 Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
68 Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
69 The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
70 Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
71 [It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
73 Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
74 They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
75 I know, O Lord, that your judgements are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
76 Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
77 Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
78 Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
79 Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
80 Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
81 My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
82 Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
83 For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
84 How many are the days of your servant? when will you execute judgement for me on them that persecute me?
Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
85 Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
86 All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
87 They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
88 Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
89 Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
90 Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
91 The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
92 Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
93 I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
94 I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
95 Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
96 have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
97 How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
98 You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
99 I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
100 I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
101 I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
102 I have not declined from your judgements; for you have instructed me.
Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
103 How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
104 I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
105 Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
106 I have sworn and determined to keep the judgements of your righteousness.
Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
107 I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
108 Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgements.
Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
109 My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
110 Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
111 I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
112 I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
113 I have hated transgressors; but I have loved your law.
Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
114 You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
115 Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
116 Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
117 Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
118 You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
119 I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
120 Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgements.
Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
121 I have done judgement and justice; deliver me not up to them that injure me.
Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
122 Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
123 Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
125 I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
126 [It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
127 Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
128 Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
129 Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
130 The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
131 I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
132 Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
133 Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
134 Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
135 Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
136 Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
137 Righteous are you, O Lord, and upright are your judgements.
Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
138 You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
139 Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
140 Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
141 I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
143 Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
144 Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
146 I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
147 I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
148 Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
149 Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgement.
Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
150 They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
151 You are near, O Lord; and all your ways are truth.
Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
152 I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
153 Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
154 Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
155 Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
156 Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgement.
Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
157 Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
158 I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
159 Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
160 The beginning of your words is truth; and all the judgements of your righteousness [endure] for ever.
Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
161 Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
162 I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
163 I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
164 Seven times in a day have I praised you because of the judgements of your righteousness.
Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
165 Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
166 I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
167 My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
168 I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
169 Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
170 Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
171 Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
172 Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
173 Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
174 I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
175 My soul shall live, and shall praise you; and your judgements shall help me.
Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.
Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.