< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
2 Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
3 For they that work iniquity have not walked in his ways.
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
4 You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
5 O that my ways were directed to keep your ordinances.
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
7 I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgements of your righteousness.
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
8 I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia.
9 Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
10 With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
11 I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
12 Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
13 With my lips have I declared all the judgements of your mouth.
Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
14 I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
15 I will meditate on your commandments, and consider your ways.
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
16 I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu.
17 Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
18 Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
19 I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
20 My soul has longed exceedingly for your judgements at all times.
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
21 You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
23 For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
24 For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counsellors.
Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro.
25 My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
26 I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
27 Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
28 My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
29 Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
30 I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgements.
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
31 I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
32 I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau.
33 Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
34 Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
35 Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
36 Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
37 Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
38 Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
39 Take away my reproach which I have feared: for your judgements are good.
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
40 Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika.
41 And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
42 And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgements. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
45 I walked also at large: for I sought out your commandments.
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
46 And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
47 And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
48 And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga.
49 Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
50 This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
51 The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
52 I remembered your judgements of old, O Lord; and was comforted.
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
53 Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
54 Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
55 I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
56 This I had, because I diligently sought your ordinances.
I ahau tenei, he mau noku ki au ako.
57 You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
58 I implored your favour with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
59 I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
60 I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
61 The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
62 At midnight I arose, to give thanks to you for the judgements of your righteousness.
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
63 I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
64 O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga.
65 You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
66 Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
67 Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
68 Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
69 The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
70 Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
71 [It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa.
73 Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
74 They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
75 I know, O Lord, that your judgements are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
76 Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
77 Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
78 Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
79 Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
80 Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau.
81 My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
82 Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
83 For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
84 How many are the days of your servant? when will you execute judgement for me on them that persecute me?
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
85 Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
86 All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
87 They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
88 Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai.
89 Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
90 Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
91 The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
92 Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
93 I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
94 I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
95 Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
96 have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau.
97 How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
98 You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
99 I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
100 I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
101 I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
102 I have not declined from your judgements; for you have instructed me.
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
103 How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
104 I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa.
105 Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
106 I have sworn and determined to keep the judgements of your righteousness.
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
107 I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
108 Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgements.
Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
109 My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
110 Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
111 I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
112 I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano.
113 I have hated transgressors; but I have loved your law.
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
114 You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
115 Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
116 Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
117 Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
118 You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
119 I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
120 Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgements.
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga.
121 I have done judgement and justice; deliver me not up to them that injure me.
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
122 Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
123 Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
125 I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
126 [It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
127 Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
128 Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa.
129 Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
130 The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
131 I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
132 Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
133 Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
134 Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
135 Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
136 Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture.
137 Righteous are you, O Lord, and upright are your judgements.
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
138 You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
139 Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
140 Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
141 I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
143 Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
144 Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau.
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
146 I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
147 I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
148 Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
149 Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgement.
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
150 They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
151 You are near, O Lord; and all your ways are truth.
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
152 I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere.
153 Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
154 Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
155 Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
156 Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgement.
E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
157 Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
158 I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
159 Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
160 The beginning of your words is truth; and all the judgements of your righteousness [endure] for ever.
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake.
161 Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
162 I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
163 I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
164 Seven times in a day have I praised you because of the judgements of your righteousness.
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
165 Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
166 I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
167 My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
168 I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa.
169 Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
170 Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
171 Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
172 Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
173 Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
174 I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
175 My soul shall live, and shall praise you; and your judgements shall help me.
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.
Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.

< Psalms 119 >