< Psalms 119 >
1 Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị ụzọ ha na-enweghị ihe ịta ụta ọbụla, ndị na-ejegharị dịka iwu Onyenwe anyị si dị.
2 Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị na-edebe ụkpụrụ ya ma jirikwa obi ha niile na-achọsi ya ike.
3 For they that work iniquity have not walked in his ways.
Ha adịghị eme ihe ọjọọ ọbụla; ha na-ejegharị nʼụzọ ya niile.
4 You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
I doola ụkpụrụ ndị a ga-erubekwara isi.
5 O that my ways were directed to keep your ordinances.
Ọ ga-adị m mma ma ọ bụrụ na m anọgidesie ike na-erube isi nye iwu gị niile!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
Mgbe ahụ, ihere agaghị eme m mgbe m tulere uche nʼiwu gị niile.
7 I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgements of your righteousness.
Aga m eji obi ziri ezi too gị dịka m na-amụ ihe banyere iwu gị ziri ezi.
8 I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
Aga m erubere iwu gị niile isi; biko ahapụkwala m.
9 Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
Olee ụzọ nwa okorobịa ga-esi bie ndụ dị nsọ? Ọ bụ site nʼibi ndụ dịka okwu gị si dị.
10 With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
Eji m obi m niile na-achọsi gị ike. Ekwela ka m kpafuo site nʼihe niile i nyere nʼiwu.
11 I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
Ezoola m okwu gị niile nʼobi m, igbochi m imehie imegide gị.
12 Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
Otuto dịrị gị, o Onyenwe anyị; kuziere m iwu gị niile.
13 With my lips have I declared all the judgements of your mouth.
Aga m eji egbugbere ọnụ m gụgharịa iwu niile nke si nʼọnụ gị.
14 I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
Ana m aṅụrị ọṅụ nʼịgbaso iwu gị niile dịka mmadụ si aṅụrị ọṅụ nʼime oke ịba ụba.
15 I will meditate on your commandments, and consider your ways.
Ana m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị na-atulekwa uche nʼụzọ gị niile.
16 I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
Iwu gị na-amasị m; agaghị m elefu okwu gị anya.
17 Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
Meere ohu gị ihe ọma, ka m nwe ike dị ndụ; aga m erubere okwu gị isi.
18 Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
Kpughee anya m abụọ ka m hụ oke ihe ebube niile dị iche iche dị nʼime okwu gị.
19 I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
Abụ m onye ọbịa nʼelu ụwa; ezonarịla m iwu gị niile.
20 My soul has longed exceedingly for your judgements at all times.
Nʼoge niile, ihe banyere iwu gị niile na-agụ mkpụrụobi m agụụ.
21 You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
Ị na-abara ndị mpako mba, ha bụ ndị a bụrụ ọnụ na ndị na-anaghị agbaso iwu gị.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
Site nʼebe m nọ wepụ ịchị ọchị na nlelị, nʼihi na m na-edebe ụkpụrụ gị niile.
23 For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
Nʼagbanyeghị na ndịisi nọkọrọ na-ekwulu m, ohu gị ga-atụgharị uche nʼiwu gị.
24 For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counsellors.
Ụkpụrụ gị niile bụ ihe na-amasị m; ha bụ ndị ndụmọdụ m.
25 My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
Mkpụrụobi m na-arapara nʼuzuzu; kpọghachite ndụ m dịka okwu gị si dị.
26 I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
Akọwaara m gị ụzọ m niile, ị zakwara m; ugbu a, kuziere m iwu gị.
27 Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
Mee ka m ghọta ozizi ụkpụrụ gị; ka m nwe ike tụgharịa uche nʼọrụ ebube gị niile.
28 My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
Iru ụjụ emeela ka mkpụrụobi m daa mba; gbaa m ume dịka okwu gị si dị.
29 Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
Chebe m pụọ nʼụzọ aghụghọ niile; site nʼiwu gị meere m amara.
30 I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgements.
Ahọrọla m ụzọ ikwesi ntụkwasị obi; e kpebiela m idebe obi m nʼiwu gị niile.
31 I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
O Onyenwe anyị, ana m ejigidesi iwu gị niile aka ike; ekwela ka ihere mee m.
32 I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
Aga m agbaso iwu gị niile nʼihi na i meela ka obi m nwere onwe ya.
33 Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
O Onyenwe anyị, zi m ụzọ m ga-esi gbasoo iwu gị niile; mgbe ahụ, aga m edebe ha ruo nʼọgwụgwụ.
34 Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
Nye m nghọta, aga m edebe iwu gị ma jiri obi m niile rubere ya isi.
35 Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
Duo m nʼụzọ nke iwu gị niile, nʼihi na ọ bụ nʼime ha ka m na-achọta obi ụtọ.
36 Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
Mee ka obi m chee ihu nʼiwu gị niile ọ bụghị nye uru na-esite nʼọchịchọ nke onwe.
37 Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
Wepụ anya m site nʼihe na-abaghị uru; chebe ndụ m dịka okwu gị si dị.
38 Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
Mezuo nkwa i kwere ohu gị, ka a tụọ egwu gị.
39 Take away my reproach which I have feared: for your judgements are good.
Wepụ nkọcha nke m na-atụ egwu ya, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
40 Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
Ụkpụrụ gị na-agụsị m agụụ ike! Chebe ndụ m site nʼezi omume gị.
41 And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
O Onyenwe anyị, ka ịhụnanya gị nke na-adịgide bịakwasị m, nzọpụta gị dịka nkwa i kwere si dị;
42 And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
mgbe ahụ, aga m azaghachi onye ahụ na-achị m ọchị, nʼihi na ana m atụkwasị obi m nʼokwu gị.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgements. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
Esitela nʼọnụ m napụ okwu nke eziokwu, nʼihi na olileanya m dị nʼiwu gị niile.
Aga m anọgide na-erubere iwu gị isi ruo mgbe ebighị ebi.
45 I walked also at large: for I sought out your commandments.
Aga m ejegharị nʼọnọdụ inwere onwe nʼihi na achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
46 And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
Aga m ekwupụta banyere ụkpụrụ gị nʼihu ndị eze ma ihere agaghị eme m,
47 And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
nʼihi na iwu gị na-amasị m nʼihi na ahụrụ m ha nʼanya.
48 And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
Ana m eweliri iwu gị niile aka elu, bụ ndị m hụrụ nʼanya, ana m atụgharịkwa uche nʼiwu gị niile.
49 Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
Cheta okwu i nyere ohu gị, nʼihi na i nyela m olileanya.
50 This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
Nkasiobi m nʼime ịta ahụhụ m bụ nke a: nkwa gị na-echebe ndụ m.
51 The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
Ndị mpako na-akwa m emo na-esepụghị aka, ma anaghị m esite nʼiwu gị wezuga onwe m.
52 I remembered your judgements of old, O Lord; and was comforted.
O Onyenwe anyị, ana m echeta iwu gị niile, ndị dị site na mgbe ochie, ha na-ewetara m nkasiobi.
53 Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
Ana m ewe iwe nke ukwu nʼihi ndị ajọ omume, ndị gbakụtara iwu gị azụ.
54 Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
Iwu gị niile bụ isi okwu abụ m ebe ọbụla m na-anọ.
55 I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
Nʼabalị, o Onyenwe anyị, ana m echeta aha gị, aga m edebekwa iwu gị.
56 This I had, because I diligently sought your ordinances.
Nke a bụrịị ihe m na-eme oge niile: ana m erubere ụkpụrụ gị isi.
57 You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
O Onyenwe anyị, ị bụ ihe nketa m; ekweela m nkwa irube isi nye okwu gị niile.
58 I implored your favour with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
Ejirila m obi m niile chọọ ihu gị; meere m ebere dịka nkwa gị si dị.
59 I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
Echeela m echiche banyere ụzọ m niile, chigharịakwa na-agbaso ụkpụrụ gị niile.
60 I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
Aga m eme ngwangwa, agaghị atụfu oge irubere iwu gị niile isi.
61 The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
A sịkwarị na ndị ajọ omume ejiri ụdọ kee m agbụ, agaghị m echefu iwu gị.
62 At midnight I arose, to give thanks to you for the judgements of your righteousness.
Nʼetiti abalị, aga m ebili nye gị ekele nʼihi iwu gị niile ziri ezi.
63 I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
Abụ m enyi ndị niile na-atụ egwu gị, ndị niile na-agbaso ụkpụrụ gị.
64 O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
O Onyenwe anyị, ụwa niile jupụtara nʼịhụnanya gị; kuziere m iwu gị niile.
65 You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
Meere ohu gị ihe ọma dịka okwu gị si dị, o Onyenwe anyị.
66 Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
Zi m ihe ọmụma na ikpe ziri ezi nʼihi na ekwenyere m nʼiwu gị niile.
67 Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
Tupu m nwee nsogbu, a kpafuru m, ma ugbu a, ana m erubere okwu gị isi.
68 Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
I dị mma, ihe i na-eme ziri ezi; kuziere m iwu gị niile.
69 The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
Nʼagbanyeghị na ndị mpako a gbasaala okwu ụgha techie m, ana m eji obi m niile na-edebe ụkpụrụ gị.
70 Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
Obi ha siri ike, ọ dịghị ihe na-emetụta ha, ma ana m enwe mmasị nʼiwu gị.
71 [It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
Ọ dị mma na m tara ahụhụ ka m nwee ike mụta iwu gị niile.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
Iwu si nʼọnụ gị pụta dị oke ọnụahịa nye m karịa imerime puku ọlaọcha na ọlaedo.
73 Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
Aka gị kere m, kpụọkwa m; nye m nghọta ka m mụta iwu gị niile.
74 They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
Ka ndị na-atụ egwu gị ṅụrịa mgbe ha hụrụ m, nʼihi na olileanya m dị nʼokwu gị.
75 I know, O Lord, that your judgements are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
O Onyenwe anyị, amaara m na iwu gị niile ziri ezi, ọ bụkwa nʼikwesị ntụkwasị obi ka ị tara m ahụhụ.
76 Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
Ka ịhụnanya gị nke na-adịghị agwụ agwụ kasịe m obi, dịka nkwa i kwere ohu gị si dị.
77 Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
Ka ọmịiko gị bịakwasị m, ka m nwee ike dị ndụ, nʼihi na iwu gị na-amasị m.
78 Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
Ka ihere mee ndị mpako nʼihi ihe ọjọọ ha mere m na-enweghị ihe m mere; ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
79 Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
Ka ndị niile na-atụ egwu gị bịakwute m, ndị na-aghọta ụkpụrụ gị niile.
80 Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
Ka m were obi zuruoke na-agbaso ụkpụrụ gị niile, ka ihere ghara ime m.
81 My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
Mkpụrụobi m na-ada mba site nʼọchịchọ ya maka nzọpụta gị, ma olileanya m dị nʼokwu gị.
82 Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nkwa gị; ana m asị, “Olee mgbe ị ga-akasị m obi?”
83 For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
Nʼagbanyeghị na adị m ka karama akpụkpọ nke dị nʼanwụrụ ọkụ, anaghị m echefu iwu gị niile.
84 How many are the days of your servant? when will you execute judgement for me on them that persecute me?
Ruo olee mgbe ka ohu gị ga-anọgide na-eche? Olee mgbe ka ị ga-ata ndị na-akpagbu m ahụhụ?
85 Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
Ndị mpako na-egwuru m olulu, bụ ihe nke na-adịghị ka iwu gị si dị.
86 All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
Iwu gị niile kwesiri ntụkwasị obi; nyere m aka, nʼihi na ndị mmadụ na-akpagbu m ma o nweghị ihe m mere ha.
87 They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
Ọ fọdụrụ ntakịrị ihe, ha gaara ala m nʼiyi, ma agbakụtaghị m ụkpụrụ gị azụ.
88 Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
Site nʼịhụnanya gị nke na-adịgide chebe ndụ m, ka m nwe ike rube isi nʼiwu nke ọnụ gị.
89 Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
O Onyenwe anyị, okwu gị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi; ọ na-eguzosi ike nʼeluigwe.
90 Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
Ikwesi ntụkwasị obi gị na-adịgide site nʼọgbọ ruo nʼọgbọ; ọ bụ gị kere ụwa, ọ na-eguzosikwa ike.
91 The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
Ruo taa, iwu gị niile na-eguzosi ike, nʼihi na ihe niile na-ejere gị ozi.
92 Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
A sịkwarị na iwu gị anaghị amasị m, agaara m anwụ nʼime nsogbu m.
93 I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
Agaghị m echefu ụkpụrụ gị niile, nʼihi na ọ bụ ha ka i ji chebe ndụ m.
94 I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
Zọpụta m, nʼihi na abụ m nke gị; achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
95 Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
Ndị ajọ omume na-eche ịla m nʼiyi, ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
96 have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
Ana m ahụ nsọtụ ihe niile zuruoke, ma iwu gị niile enweghị nsọtụ.
97 How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
O, otu m si hụ iwu gị nʼanya! Ana m atụgharị uche na ya ogologo ụbọchị niile.
98 You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
Iwu gị na-eme ka amamihe m karịa nke ndị iro m, ha na-anọnyere m oge niile.
99 I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
Enwere m nghọta karịa ndị na-ezi m ihe, nʼihi na ana m atụgharịa uche nʼiwu gị niile.
100 I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
Enwere m nghọta karịa ndị okenye nʼihi na ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi.
101 I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
Ajụrụ m ajụ ije ije nʼụzọ ọjọọ ọbụla ka m nwee ike rubere okwu gị isi
102 I have not declined from your judgements; for you have instructed me.
Ewezugaghị m onwe m nʼiwu gị niile, nʼihi na ọ bụ gị onwe gị ziri m ha.
103 How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
Lee ka okwu gị niile si atọ m ụtọ, ha dị ụtọ nʼọnụ m karịa mmanụ aṅụ!
104 I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
A na-enweta nghọta site nʼụkpụrụ gị niile; ya mere ana m akpọ ụzọ ọjọọ ọbụla asị.
105 Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Okwu gị bụ oriọna dịrị ụkwụ m bụrụkwa ìhè nʼụzọ m.
106 I have sworn and determined to keep the judgements of your righteousness.
Aṅụọla m iyi, mee ka o guzosie ike, na aga m agbaso iwu ezi omume gị niile.
107 I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
Ataala m ahụhụ nke ukwuu; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka okwu gị si dị.
108 Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgements.
O Onyenwe anyị, nabata otuto afọ ofufu niile nke si nʼọnụ m, kuziekwara m iwu gị niile.
109 My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
Mkpụrụobi m na-adị m nʼọbụaka m oge niile, ma echezọghị m iwu gị.
110 Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
Ndị ajọ omume esielera m ọnya, ma esitebeghị m nʼụkpụrụ gị kpafuo.
111 I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
Iwu gị niile bụ ihe nketa m ruo mgbe ebighị ebi; ha bụ ihe na-enye obi m ọṅụ.
112 I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
Obi m ekpebiela idebe ụkpụrụ gị ruo na ngwụcha.
113 I have hated transgressors; but I have loved your law.
Ana m akpọ ndị na-enwe obi abụọ asị, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
114 You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
Ị bụ ebe mgbaba m na ọta m; olileanya m dị nʼokwu gị.
115 Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
Sitenụ nʼebe m nọ pụọ, unu ndị na-eme ihe ọjọọ, ka m nwee ike idebe iwu niile nke Chineke m!
116 Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
Gbaa m ume dịka nkwa gị si dị, aga m adịkwa ndụ; ekwekwala ka olileanya m daa.
117 Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
Kwagide m, aga m abụ onye a gbapụtara; aga m anọgide na-asọpụrụ iwu gị niile.
118 You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
Ị na-ajụ ndị niile na-adịghị edebe iwu gị, nzube aghụghọ ha niile bụ ihe na-enweghị isi.
119 I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
Ị na-ekpochapụ ndị ajọ omume dịka unyi a na-ekpofu ekpofu; nʼihi ya, ahụrụ m ụkpụrụ gị niile nʼanya.
120 Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgements.
Anụ ahụ m na-ama jijiji nʼihi ịtụ egwu gị; ana m eguzo nʼoke egwu nʼihi iwu gị niile.
121 I have done judgement and justice; deliver me not up to them that injure me.
Emeela m ihe dị mma na ihe ziri ezi; ahapụkwala m nʼaka ndị na-emegbu m.
122 Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
Kwee ohu gị nkwa na ị ga-elekọta ya; ekwela ka ndị mpako kpagbuo m.
123 Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nzọpụta gị ebe m na-ele anya nkwa gị ziri ezi.
124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
Biko mesoo ohu gị mmeso dịka ịhụnanya gị si dị ma kuziekwara m ụkpụrụ gị niile.
125 I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
Abụ m ohu gị, nye m nghọta, ka m nwee ike mara ụkpụrụ gị niile.
126 [It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
O Onyenwe anyị, oge eruola mgbe ị ga-arụ ọrụ, nʼihi na a na-emebi iwu gị.
127 Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
Nʼihi na ahụrụ m iwu gị niile nʼanya karịa ọlaedo, e karịa ọlaedo a nụchara anụcha,
128 Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
nʼihi na m na-ahụta ụkpụrụ gị niile ka ihe ziri ezi, akpọrọ m ụzọ niile na-ezighị ezi asị.
129 Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
Iwu gị niile dị ịtụnanya; ya mere, ana m erubere ha isi.
130 The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
Mkpughepụ na nkọwa nke okwu gị na-enye ìhè; ọ na-eme ka ndị na-enweghị uche ghọta ihe.
131 I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
Ana m asaghe ọnụ m na-ekupụ ume ike ike, na-achọsi iwu gị niile ike.
132 Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
Chee m ihu, meere m ebere, dịka i si emere ndị niile hụrụ aha gị nʼanya ebere.
133 Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
Mee ka nzọ ụkwụ m niile na-aga dịka okwu gị si dị; ekwela ka mmehie chịa m.
134 Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
Gbapụta m site nʼaka ndị na-emegbu m, ka m nwee ike debe iwu gị.
135 Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
Mee ka ihuọma gị dịkwasị nʼahụ ohu gị. Kuziere m ụkpụrụ gị niile.
136 Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
Anya mmiri akwa na-agba m nke ukwuu nʼihi na ndị mmadụ adịghị erube isi nye iwu gị.
137 Righteous are you, O Lord, and upright are your judgements.
O Onyenwe anyị, ị bụ onye ezi omume, iwu gị niile zikwara ezi.
138 You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
Ụkpụrụ gị niile ziri ezi; ha kwesiri ntụkwasị obi.
139 Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
Nʼihi na ndị iro m na-elefu okwu gị anya, ịnụ ọkụ nʼobi m na-ada mba.
140 Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
Nkwa gị niile bụ ihe enyochara nke ọma, ohu gị na-ahụkwa ha nʼanya.
141 I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
Ọ bụ ezie na m bụ onye dị ala, na onye a na-eleda anya, ma adịghị m eleda ụkpụrụ gị niile anya.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
Ezi omume gị na-adị ruo mgbe ebighị ebi. Iwu gị niile bụkwa eziokwu.
143 Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
Nsogbu na ihe mgbu adakwasịla m, ma iwu gị niile bụ ihe na-amasị m.
144 Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
Iwu gị niile bụ ezi omume ruo mgbe ebighị ebi; nye m nghọta, ka m nwe ike dị ndụ.
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
Eji m obi m niile na-akpọ oku; zaa m o Onyenwe anyị, aga m erubekwa isi nye ụkpụrụ gị niile.
146 I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
Ana m akpọku gị; zọpụta m aga m erube isi nye ụkpụrụ gị niile.
147 I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
Tupu chị na-abọ, ana m ebili, na-akwa akwa maka enyemaka; olileanya m dị nʼokwu gị.
148 Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
Ana m amụ anya abalị nʼelu ihe ndina m, nʼihi ịtụgharị uche na nkwa gị niile.
149 Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgement.
Nụrụ olu m dịka ịhụnanya gị si dị; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka iwu gị niile si dị.
150 They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
Ndị na-atụpụta atụmatụ ọjọọ nọ nso ma ha nọ iwu gị niile nʼebe dị anya.
151 You are near, O Lord; and all your ways are truth.
Ma ị nọ nso, Onyenwe anyị; ihe niile i nyere nʼiwu bụ eziokwu.
152 I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
Site na mgbe ochie ka m mụtara site nʼụkpụrụ gị, na i mere ka ha guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi.
153 Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
Ledata anya ka ị hụ ịta ahụhụ m ma gbapụta m, nʼihi na echefughị m iwu gị.
154 Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
Kpepụta m, gbapụta m, chebe ndụ m dịka nkwa gị si dị.
155 Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
Nzọpụta dị anya nʼebe ndị na-eme ihe ọjọọ nọ, nʼihi na ha anaghị agbaso ụkpụrụ gị niile.
156 Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgement.
O Onyenwe anyị, ọmịiko gị dị ukwuu; chebe ndụ m dịka iwu gị niile si dị.
157 Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
Ndị iro m na ndị na-akpagbu m dị ọtụtụ, ma aga m anọgide na-edebe iwu gị.
158 I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
Ana m asọ ndị niile na-enweghị okwukwe nʼime gị oyi, nʼihi na ha anaghị erubere okwu gị isi.
159 Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
Lee ka m si hụ ụkpụrụ gị niile nʼanya; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka ịhụnanya gị si dị.
160 The beginning of your words is truth; and all the judgements of your righteousness [endure] for ever.
Okwu gị niile bụ eziokwu; iwu gị niile ziri ezi na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.
161 Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
Ndịisi na-emegbu m na-enweghị ihe m mere, ma obi m na-ama jijiji nʼihi okwu gị.
162 I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
Ana m aṅụrị ọṅụ nʼime nkwa gị dịka onye chọtara ọtụtụ ihe nkwata nʼagha.
163 I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
Akpọrọ m okwu ụgha asị, ọ bụkwa ihe arụ nʼebe m nọ, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
164 Seven times in a day have I praised you because of the judgements of your righteousness.
Aga m eto gị ugboro asaa nʼụbọchị, nʼihi iwu gị ziri ezi.
165 Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
Ndị hụrụ iwu gị nʼanya nwere udo dị ukwuu, ọ dịghị ihe ga-eme ka ha sụọ ngọngọ.
166 I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
Ana m echere nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, na-agbasokwa iwu gị niile.
167 My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
Ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi nʼihi na m hụrụ ha nʼanya nke ukwuu.
168 I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
Ana m erubere ụkpụrụ na iwu gị niile isi, nʼihi na ị maara ụzọ m niile.
169 Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
Ka akwa m ruo gị ntị, o Onyenwe anyị; nye m nghọta dịka okwu gị si dị.
170 Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
Ka arịrịọ m ruo gị ntị; gbapụta m dịka nkwa gị si dị.
171 Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
Ka ọnụ m jupụta nʼotuto, nʼihi na ị na-ezi m iwu gị niile.
172 Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
Ka m jiri ire m bụọ abụ banyere okwu gị, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
173 Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
Nọọ na njikere oge niile inyere m aka, nʼihi na ahọrọla m ụkpụrụ gị niile.
174 I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
Ana m ele anya nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, iwu gị bụ ihe na-amasị m.
175 My soul shall live, and shall praise you; and your judgements shall help me.
Kwere ka m dịrị ndụ ka m nwee ike ito gị, ka iwu gị niile gbaa m ume.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.
Akpafuola m dịka atụrụ nke furu efu, chọọ ohu gị, nʼihi na echefubeghị m iwu gị niile.